English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ E ] / Everything that's happened

Everything that's happened traduction Espagnol

1,024 traduction parallèle
I mean, I can't do any more than swear on mother's Bible, so I hope that we can now forget everything that's happened, huh?
Ya no puedo hacer más que jurar sobre la Biblia de madre... y que así podamos olvidar todo lo que ha pasado.
You think it's my fault... everything that happened recently, don't you?
Piensas que ha sido culpa mía todo lo que ha sucedido en estos días, ¿ verdad?
She's behind everything that happened.
A ella le debo todo lo que sucedió.
I'll shut up. You sit down and tell me everything that's happened to you.
Me callaré para que te sientes y me cuentes todo lo que has hecho.
That's everything that happened.
- Eso fue todo lo que pasó.
Everything that's happened.
De todo lo que ha pasado.
Now, now, in spite of everything that's happened, I see no real reason why you shouldn't go through with the wedding.
Vamos, vamos, a pesar de todo lo que ha pasado, no veo ninguna razón para que no sigáis con la boda.
Lon, I think she's just running from everything that's happened.
Nadie la vio irse. Lon, pienso que está huyendo de todo lo que ha pasado.
Everything that's happened, or that will happen on this expedition, is classified "top secret." Is that clear?
Todo lo que ha pasado, o lo que pasará en esta expedición es de "Alto Secreto". ¿ Está claro?
Everything that's happened in the last couple of days...
Todo Io que ha pasado en Ios últimos días...
I'm sorry about this man and everything that's happened to him.
Lamento la situación y siento cuanto ha sufrido este hombre.
It just makes everything that's happened seem worthwhile.
Hace que todo lo sucedido valiera la pena.
We could wipe out everything that's happened to us since.
Podríamos olvidarnos de todo lo que nos ha pasado desde entonces.
And tell us everything that's happened to you.
Cuéntanos todo lo que te ha pasado.
Let's forget everything that happened and start the New Year off right.
Pues olvidemos todo lo sucedido y empecemos el Año Nuevo desde cero.
But after everything that's happened,
Pero después de lo que pasó,
You'd have forgotten about everything, everything except Matt. A car going over a cliff... And everything that's happened to you from the day you met me.
Te habrías olvidado de todo, de todo excepto de Matt, de un coche despeñándose, y de todo lo que te ha pasado desde que me conociste.
Everything that's happened here lately is because you brought me back with you, even the danger we're in from the pirates.
- Todo lo que ha pasado últimamente es porque me trajeron aquí. Hasta la amenaza de los piratas.
Everything that has happened, do you think it's right?
Todo lo que ha pasado, ¿ le parece bien hecho?
And all of them can recount to you in detail everything that's happened to them since their early childhood, and they had no childhood.
Y todos ellos pueden contarte con detalle... todo lo que les ha ocurrido desde su temprana infancia. Y no tuvieron infancia.
I think I'm starting again, that nothing's happened, and I'm thinking that everything awaiting me is beautiful.
Me parece que empiezo otra vez, que no ha sucedido nada, y hasta pienso que todo lo que me espera es hermoso.
Forget everything that happened at the senator's house, do you understand?
Olvídate de todo lo que sucedió en casa del senador, ¿ lo entiendes?
With everything that's happened, he doesn't want to touch a safe.
Desde lo que pasó no quiere tocar una caja fuerte.
Everything that's happened to my daughter and me today only happened for one reason :
Todo lo que nos ha pasado a mi hija y a mí hoy sólo pasó por una razón :
Now, everything from here to here everything that's happened to you your whole life, up to this point is suddenly wiped out because of the traumatic episode in Lisbon.
Ahora, todo de aquí a aquí todo lo que te ha sucedido en tu vida entera, hasta este punto desaparece de repente a causa del episodio traumático en Lisboa.
L got a lot of confidence from everything that's happened.
Tengo mucha confianza por todo lo que ha pasado.
Best thing we can do is to go over everything that's happened to us since we landed in Millennius.
Lo mejor que podemos hacer es repasar todo lo que nos ha ocurrido... desde que aterrizamos en Millennius.
I'm reporting everything that's happened here.
Informaré todo lo que sucede aquí.
I will have time to reconsider everything that's happened to me.
Tendré tiempo de reconsiderar todo lo que me está ocurriendo.
After everything that's happened, I'm just confused.
Me da no se qué ahora después de todo lo que ha pasado.
After everything that's happened, you should really do that. You should have the courage.
Después de todo, deberías hacerlo y atreverte.
He lies about everything that's happened.
Miente sobre todo lo que ha pasado.
We know everything that's happened.
Sabemos todo lo que ha sucedido.
You're cruel-hearted Captain. Because I have a black mark against me everything that's happened with Zecchinetta is my fault.
Tiene usted mal corazón, señor capitán, por tener algún antecedente,
I know this is the worst thing that ever happened to you, but now everything's gonna be roses.
Ya sé que nunca has pasado por algo parecido, pero a partir de ahora todo irá de maravilla.
That's everything that's happened. Now I have nothing more to tell you.
Esto es todo lo que ha sucedido, ahora ya no puedo decirte más.
It contains everything that happened since Barnero's death.
Cuenta todo lo que ha pasado desde la muerte de Barnero.
He's gonna tell us everything that happened the other night.
Va a contarnos todo lo ocurrido la otra noche.
Well, you have to be terribly upset by everything that's happened.
Ha de estar muy alterado por lo ocurrido.
After everything that's happened. It's impossible for me to stay.
Después de todo lo que sucedió aquí, es imposible que me quede.
The poor woman's terrified because of everything that's happened.
Con todo lo que ha ocurrido... la pobre está aterrorizada.
It's hard to keep your mind off of everything that's happened.
Es difícil dejar de pensar en todo lo que ha pasado.
He's well enough despite everything that's happened.
Ya está bien del todo.
Mr. Berozski's saying that everything that happened to Mr. Dudek wasn't an accident.
El Sr. Berozski dice que lo que le pasó al Sr. Dudek no fue accidente.
But like everything else beautiful that's happened to me here.
Pero como todas las cosas hermosas que me han pasado aqui.
You expect us to believe all that after everything that's happened?
¿ Pretendes que te creamos, después de todo lo sucedido?
"l love this woman so much I can forgive everything"... and if one considers that this happened long, long ago... like something on a distant star... if that's the case, lnnstetten, I ask you...
"La amo tanto que puedo perdonarle todo." Y consideramos que lo sucedido ha quedado ya muy lejos, casi en otro planeta. Si las cosas están así, me pregunto,
Everything that's happened to me.
Todo lo que me ha ocurrido.
I'll promise you one thing Cantrell's responsible for everything that happened to that boy and I'm not gonna let him have him.
Te aseguro una cosa. Cantrell es responsable por todo lo que le suceda a Zeke y no dejaré que tenga su custodia.
Everything that's happened from the time we decided to come here.
Todo lo que ha ocurrido desde que decidimos venir aquí.
Right, Molly, go to Liam, then go to Meltham House and tell Captain Clark everything that's happened.
No te preocupes, Molly. Avisa a Liam, y después id a Meltham House y contadle al capitán Clark todo Io que ha pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]