In the traduction Espagnol
1,644,452 traduction parallèle
Do you have any friends in the police department?
¿ Aún tiene amigos en el departamento de policía?
He was in the middle of his third or fourth cup on the morning of January 3rd, 1970, when the telephone rang.
Estaba tomando su tercera o cuarta taza en la mañana del 3 de enero de 1970 cuando el teléfono sonó.
We called in the medical examiner and we asked for an autopsy right away.'
Llamamos al investigador médico y le pedimos una autopsia inmediatamente.
The nun had died of blunt-force trauma to one side of her head, along with a blow that had left a round hole in the back of her skull. "
La monja murió de un traumatismo a un lado de la cabeza, además de un golpe que le dejó un hueco redondo atrás del cráneo ".
And, yeah, it would have been so much easier if whoever killed her just dumped the car somewhere in the woods where she was.
Y habría sido mucho más fácil si quien la haya matado hubiera dejado el auto en el bosque donde la dejó a ella.
"What have you done in the last 15, 20 years?"
"¿ Qué han hecho durante los últimos 15 o 20 años?".
Somebody needs to come out in the open and acknowledge the fact that this is how they were taken away.
Alguien tiene que aceptar el hecho de que así fue como nos las quitaron.
And it is the first diocese in the United States.
Y es la primera diócesis en los Estados Unidos.
Archbishop Keough was the jewel in the archdiocese.
Arzobisbo Keough era la joya de la arquidiócesis.
I got in the confessional... and I told the priest something that I was feeling very guilty about.
Entré al confesionario y le hablé al sacerdote de algo por lo que me sentía muy culpable.
Probably a couple weeks later, the same priest, Magnus, walked up to me in the hall... and he said he wanted to see me in his office.
Tal vez unas semanas después, el mismo sacerdote, Magnus, me alcanzó en un pasillo y dijo que quería verme en su oficina.
So, it is a very interesting dynamic to feel both of them in the room, to be cornered by them both, to feel two men of not only great size, but that they were powerful because they represented God.
Era una dinámica muy interesante sentirlos a ambos en la oficina, ser arrinconada por los dos, sentir a dos hombres no solo de gran tamaño, sino que eran poderosos porque representaban a Dios.
I wanted to get out of that room, and yet I felt that I had to be in the room in order to... to... be a good person.
Yo quería salir de esa oficina y aun así sentía que debía permanecer ahí para para ser una buena persona.
She used to sew him vestments and he'd dress up in them and... Mm-hm. Call the neighborhood kids over to say Mass for them.
Ella solía coser su vestimenta y él la usaba y llamaba a los niños del barrio para darles misa.
While the other boys were playing football and baseball down two blocks away at the park... he would say Mass in the yard.
Mientras los otros niños jugaban fútbol y béisbol a dos cuadras, en el parque, él daba misa en el jardín.
Me and my brother worked in the police station he worked out of, so...
Mi hermano y yo trabajamos en la estación en la que él trabajó, así que...
When I started Catholic school in the early'60s, it was a pretty harsh environment.
Cuando entré a la escuela católica a principios de los 60, era un ambiente muy hostil.
I mean, they'd walk in the room, it'd just be silence, and, um...
Cuando entraban a una habitación, solo había silencio.
He takes a handgun out of his pocket and put it on the... the counter in the sacristy.
Sacó una pistola de su bolsillo y la puso en el mostrador de la sacristía.
And I was, like, not sure what in the world he was doing or what that was.
Y no estaba segura de qué hacía él o qué era eso.
I was walking in the hall... and I couldn't figure out where I was supposed to be.
Caminaba por el pasillo y no sabía dónde debía ir.
I waited for that day since I was in the first grade.
Esperé ese día desde que entré a primer grado.
We'd get up in the morning at 5 : 15, we'd go to Mass, we'd have meditation.
Nos levantábamos en la mañana a las 5 : 15, íbamos a misa, teníamos meditación.
Cathy Cesnik was definitely not one of the dominant postulants in the beginning days.
Cathy Cesnik definitivamente no era de las postulantes dominantes en los primeros días.
There was a complete change... in our society, in our culture, and in the Church.
Hubo un cambio total en nuestra sociedad, en nuestra cultura y en la Iglesia.
Vatican II was a big calling together of all leadership at the Catholic Church at the Vatican by the pope to look at religious life and to look at life in the Church and how it can be renewed.
El Concilio Vaticano II era una llamada a todos los líderes de la Iglesia católica hacia el Vaticano, hecha por el Papa para analizar la vida religiosa, analizar la vida en la Iglesia y cómo puede renovarse.
I could be anywhere in the building and hear my name overhead.
Podía estar en cualquier parte del edificio y escuchar mi nombre por el altavoz.
There was a bar that he would frequent and he would take me in the back room.
Había un bar que él frecuentaba y me llevaba a la habitación trasera.
One of the persons who was standing in the room one time was a policeman in full uniform.
Una de las personas que estaba en la oficina una vez era un policía uniformado.
And I could see the shirt and pants of the officer with the very bright light coming in the back.
Y podía ver la camisa y los pantalones del oficial con la luz muy brillante dándoles en la espalda.
He was in charge of all criminal investigations at Baltimore County Police Headquarters as chief of the M squad, the homicide squad.
Estaba a cargo de todas las investigaciones criminales en la central de policía del condado de Baltimore como jefe del departamento H, el departamento de homicidios.
In all likelihood, the unknown assailant had then killed the nun and dumped her body about five miles away.
Es posible que el atacante desconocido haya matado a la monja y haya tirado su cadáver a 8 km de allí ".
In that situation, the killer wants to get the hell away from there.
En esa situación, el asesino querría huir de allí.
In other words, you could see the bodies decompose.
En otras palabras, el cadáver se descompone.
And the cops always told us that there was no forensic evidence in that car... but the fact of where the car was parked... combined with the fact of where her body was found some months later... is a detail that's always been stuck in my throat.
La policía siempre nos dijo que no había pruebas forenses en el auto, pero el hecho de dónde se encontró estacionado, combinado con el hecho de dónde se encontró su cadáver algunos meses después, es un detalle que nunca he podido digerir.
Jane Doe probably knows exactly what happened, and it has taken her 45 years to gradually confront the full horror in herself.
Esa estudiante probablemente sabe exactamente lo que pasó, y le ha tomado 45 años enfrentarse gradualmente al horror.
If you lived right and you loved God, that faith that you exhibited, plus the love that you had for your fellow man, would provide the hope that you need in order to succeed.
Si vivías bien y amabas a Dios... HERMANO DE JEAN... esa fe que mostrabas, además del amor por tu prójimo, te daría la esperanza que necesitabas para tener éxito.
So, the big day in eighth grade would be when you came home for lunch and your letter was waiting for you that you had been admitted to Keough.
El gran día en octavo grado era que fueras a casa a almorzar... PROMOCIÓN DEL 70... y te estuviera esperando una carta con tu admisión a Keough.
I went into the room... and then Maskell came in.
y después entró Maskell.
Or one would be praying over me in Latin while the other one would be, you know, kind of saying :
O uno oraba por mí en latín mientras que el otro decía algo como :
I had never been in a school where a priest had a presence like the priests had there, because they had offices at Keough.
Nunca había estado en una escuela donde un sacerdote tuviera una presencia como los sacerdotes de ahí, porque tenían oficinas en Keough.
The building itself was a very long... rectangle with some corridors that went off in different directions.
El edificio era un rectángulo muy largo... PRIMER PISO... con corredores que iban en diferentes direcciones.
The great-great-grandfather I was telling you about, Southern District policeman in Baltimore, and there's a picture of him later.
El tatarabuelo del que te hablaba, policía del Distrito Sur de Baltimore.
One time I went into the room and he said, uh, that it was time for me to participate in this.
Una vez entré en la oficina, y él dijo que era hora de que yo participara en eso.
So, she told her class to... She'd be a minute and she went across the hall and she asked the teacher, "Is Jean supposed to be in here?"
Entonces le dijo a su clase que volvería en un minuto, cruzó el pasillo y le preguntó a la maestra :
And then the habit is sent to you, and then you go to the motherhouse, and I can see it in my mind.
Después te envían el hábito y después vas a la generalicia. Lo recuerdo.
She would just knock on the door and come in and ask me if I was okay, and ask me if she could do anything for me, and she would sit on the edge of the bed and just hold my hand and say :
Ella solo tocó a la puerta, entró y me preguntó si estaba bien. Me preguntó si podía hacer algo por mí y se sentó en la orilla de la cama. Me tomó de la mano y dijo :
The pope said you've gotta get involved in injustice to be a part of these great movements, the civil rights movement, stopping the Vietnam War.
El Papa dijo que debías involucrarte con las injusticias para ser parte de estos grandes movimientos, el movimiento de derechos civiles, detener la Guerra de Vietnam.
And I remember, like, one time I was in Spanish class, and he called my name again, and I, um... would start crying and telling the teacher :
Y recuerdo que una vez estaba en clase de español y él volvió a decir mi nombre. Yo comencé a llorar y le dije a la maestra :
I remember them walking in through a back door and me laying on the black couch.
Los recuerdo caminando por una puerta trasera mientras yo estaba acostada en el sofá negro.
And then he took the gun, he put it up to my... my temple, and he pulled the trigger, and he said he will do the same thing, but he'll keep the bullets in.
Luego, tomó el arma, me la puso en la sien, apretó el gatillo y dijo que él haría lo mismo, pero con las balas adentro.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the beginning 230
in the first place 155
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the beginning 230
in the first place 155
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96