It happened traduction Espagnol
29,069 traduction parallèle
He told us where it happened.
Nos ha dicho dónde ocurrió.
I'd prefer that we forget it happened.
Yo prefiero que nos se olvide de que ocurriera,
Yeah, I was sort of hoping it happened to you too.
Sí, esperaba que te hubiera pasado lo mismo a ti también.
And the more it happened, the more painful they became.
Y mientras más pasaba, más doloroso se volvía.
My trainer told me that next time it happened that I should roll up a piece of newspaper and smack myself on the head because it was my fault.
Mi entrenador me dijo que la próxima vez que pasara debería enrollar un trozo de periódico y golpearme en la cabeza con él porque era culpa mía.
It happened in a remote studio.
Se trataba de una emisión a distancia.
You were yelling at my wife... about Freddie Ridge, and then it happened a few hours later, which was kind of weird.
Le estabas gritando a mi esposa... acerca de Freddie Ridge y luego sucedió unas horas después, lo cual fue algo raro.
It happened to me this week.
Me ocurrió a mí esta semana.
It happened, yes.
Sucedió, sí.
- What happened? "It happened that you got lucky."
- ¿ Qué ha pasado? - Ocurrió que tuviste suerte.
And how do you think it happened?
¿ Y cómo crees que ha pasado?
My husband and I had just moved here when it happened.
Mi esposo y yo nos acabábamos de mudar aquí cuando sucedió.
But it happened.
Pero sucedió.
Unless it happened after. I mean...
A no ser que pasase después.
I was about their age when it happened.
Tenía más o menos su edad cuando ocurrió.
- Like, you could've done maybe something about it before it happened.
Como que podrías hacer algo antes de que suceda algo más.
Whatever happened between you and Dion must be pretty big'cause it's turned you into a complete jerk.
Lo que sea que pasó entre Dion y tú debe ser muy grave porque te ha convertido en un absoluto cretino.
Not a good one. It all happened so fast.
No una buena, todo sucedió muy rápido.
I mean, it all happened so fast.
Todo sucedió muy rápido.
Uh, it must have happened when I fell after my grandfather decked me.
Debe haber sido cuando me caí después de que mi abuelo me golpeó.
What just happened? Well, it's the strangest thing.
Algo muy extraño.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Sí, lo tendrías, pero a causa de eso, a alguien más le podría suceder algo igual de horrible que lo que le pasó a Dante y créeme, no querrás llevar eso en tu conciencia.
It's the same thing that happened to Frankie Kane.
Es lo mismo que le pasó a Frankie Kane.
It's okay, Joe, nothing happened.
Está bien, Joe, no pasó nada.
It felt like, when these aliens got here, that finally something had happened I didn't cause, and maybe I could make up for everything I'd done to everybody, but I...
Sentí que, cuando estos alienígenas llegaron aquí, finalmente había pasado algo que no había sido mi culpa y tal vez podría enmendar todo lo que les he hecho a todos, pero yo...
It's just--it's not the first time it's happened this week.
No, no. Es solo que no es la primera vez que eso pasa esta semana.
If it was his partner, then he would've wanted to find out what happened to the antiquities.
Si fue su socio... quiso saber qué ocurrió con las antigüedades.
It all happened so fast.
- Todo pasó muy rápido.
'Cause it never happened.
Porque nunca pasó.
I know you told Agent Onofrio about what happened in the ambulance with Dr. Daudier last Tuesday, but could you repeat it for me?
Sé que le habló al agente Onofrio acerca de lo que pasó en la ambulancia con el Dr. Daudier el jueves pasado, ¿ pero podría usted repetirlo para mí?
Well, it just happened, so...
Bueno, acaba de pasar, así que...
It's exactly what had happened with Tessa.
Es exactamente lo que pasó con Tessa.
Unfortunately, it seems like this has happened.
Por desgracia, parece que ha ocurrido así.
It just happened.
Sólo pasó.
I just want to pretend it never happened.
Solo quiero hacer como si nunca hubiera ocurrido.
Because it, you know, happened here in your neighborhood.
Porque, pues, pasó aquí en su barrio.
It's what happened.
- No es una versión.
I mean, I know what it was, but what happened?
A ver, sé de lo que iba, pero ¿ qué pasó?
Look, what's it gonna look like if the staff sees you sitting in surgery like nothing happened?
Mira, ¿ qué va a parecer si el personal te ve... sentado en una cirugía como si nada?
I wouldn't really call that logical, but, hey, it totally happened.
No diría que eso es lógico, pero, eh, sucedió. - Sí.
Or will it be part of a sort of arsenal of varietal bananas? The reason he's so confident that this will happen, is because it's actually happened before.
Poco después recibieron una orden y un CMP armado salió con dos de sus armas.
They come up with all these ways to make the Cavendish work, and they gamble that people aren't gonna care that it tastes bad, and that's what happened, and the Cavendish becomes our banana, and the Gros Michel, and the lesson of the Gros Michel
Vemos al líder del equipo y a uno de seguridad esperando para recibir el equipo. Ahora están subiendo las armas.
Whatever has happened, whatever is coming, I can't explain, but I... I must be here to see it.
Lo que haya sucedido, lo que esté por llegar, no puedo explicarlo, pero... debo estar aquí para verlo.
What happened in the last five years with solar power? I mean, it's just sort of grown leaps and bounds, and where did it come from?
En los últimos 5 años la energía solar crece sin parar.
Really what's happened with solar power is actually relatively steady advances where things have gotten better by five to ten percent a year, but you add that up over a decade or a decade and a half and it becomes very significant.
¿ De dónde salió? En la energía solar ha habido avances constantes, donde las cosas han mejorado del 5 % al 10 % por año, pero si se suma en una década, es significante.
Right now, this very moment, it's happened before.
Esto, este mismo momento, sucedió antes.
Because it's happened before.
Porque ya sucedió antes.
It's not as if something happened... it's more that everything stopped happening.
No es que haya sucedido algo, es más bien que todo dejó de suceder.
Believe me, if I was gonna drop dead, it would have happened long ago, Doc.
Créeme, si fuera a morirme, ya hubiese pasado.
If it hadn't been for you people. And those goddamn films, none of this would have happened.
Si no hubiera sido por vosotros, y esas malditas películas, nada de esto habría pasado.
What happened to me, this kind of brain injury, could it change the way I see things?
Con lo que me pasó, ¿ este tipo de daño cerebral puede cambiar la forma en que veo las cosas?
it happened to me 43
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
happened 142
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
happened 142
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it happens a lot 19
it has 378
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41
it happens a lot 19
it has 378
it happens to the best of us 28
it hasn't happened yet 22
it hasn't 96
it has nothing to do with you 93
it has happened 17
it has been 74
it hasn't been easy 41