English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ N ] / No matter what happened

No matter what happened traduction Espagnol

290 traduction parallèle
YOU CAME HOME BEGGING FOR FORGIVENESS AND MADE ME PROMISE THAT NO MATTER WHAT HAPPENED, I'D STICK TO YOU.
Viniste a casa pidiendo perdón y me prometí que no importa lo que pasara, no me separaría de ti.
Well, that's awfully nice of you, George, but, well, your father and I thought that no matter what happened, we'd always be t...
Eres muy amable, pero tu padre y yo siempre hemos pensado que, pasase lo que pasase, siempre estaríamos...
Mommy was always happy till we came here, no matter what happened. Priscilla, dear.
Pasara lo que pasara, mamá siempre era feliz, hasta que vinimos aquí.
Oh, I wouldn't have hurt you no matter what happened.
Oh, no te habría dañado por nada del mundo.
I was supposed to hold him no matter what happened.
Se suponía que lo sostuviera pasara lo que pasara.
You know, no matter what happened. If you talked, you would be killed.
Si se habla, ya se sabe, acaban asesinándote.
We said that... that no matter what happened... that song would always see us through.
Dijimos que pasara lo que pasara esa canción siempre nos ayudaría.
I was gonna send Cary to find you no matter what happened to him.
Iba a enviar a Cary a buscarte sin importar lo que le pasara a el.
You told me once that you'd always land on your feet, no matter what happened.
Una vez me dijiste que siempre caerías parada, sin importar lo que pasara.
He knew she wanted him to come home, but... he promised me he wouldn't no matter what happened.
Él sabía que ella quería llevárselo a casa, pero me prometió que no iría.
We should be hearing from Ursus soon no matter what happened.
Pronto deberemos saber de Ursus sin importar lo que sucedió.
He made me promise never to let anyone know we were married... no matter what happened to him.
Me hizo prometer que nunca le diría a nadie que nos habíamos casado... sin importar lo que le ocurriera a él.
I don't know anything about miracles, but my mother, wise woman that she was, used to say, no matter what happened in life, there are always two possibilities.
No sé mucho de milagros, pero mi madre, que era una mujer sabia, solía decir que pase lo que pase en la vida, siempre hay dos posibilidades.
You know, you shouldn't feel so bad, no matter what happened.
¿ Sabes? , no deberías sentirte tan mal, no importa lo que haya pasado.
The Brigadier told me to stay here no matter what happened.
El brigadier dijo que me quedara aquí, no importa lo que pasase.
They couldn't be torn apart no matter what happened.
Nada ni nadie los podrá separar.
No matter what happened you shouldn't let her do that
No importa qué sucedió, no deberías haberle permitido que hiciese eso.
I made a promise to her that no matter what happened, she would always come first.
Le prometí que... no importa lo que pasara, ella siempre estaría antes que todo. La decepcioné. Estaba demasiado metida en mi trabajo para ver lo que sucedía.
No matter what's happened, I've got me pride.
Después de todo, aún me queda mi orgullo.
- So, you're willing to marry me, no matter what has happened in Paris and Switzerland?
¿ Estás dispuesto a casarte conmigo sin importar lo que haya sucedido en París o en Suiza?
And trusting me even more, you tell me you're willing to marry me, no matter what's happened in Paris and Switzerland.
Y confiando aún más en mí, dices estar dispuesto a casarte conmigo sin importar lo que haya pasado en París y en Suiza.
Now tell me what happened, exactly what happened, and no matter what you say, I'll believe you.
Dime qué pasó exactamente... y, digas lo que digas, te creeré.
No matter how much you hate me, I hate myself more for what's happened.
Por mucho que me odies, yo me odio más por lo que ha ocurrido.
No matter what you think, what's happened to you has nothing to do with it.
Pienses lo que pienses, lo que te pasó no tiene nada que ver.
And try to believe this, no matter what's happened, you'll always be the same sister I used to know and love.
Así que, por favor, márchate antes de que vuelva y te mate. Está bien. Puede que Sam no lo sepa.
Now, when you get back to London, no matter what has happened to me...
Así estaréis a salvo. Cuando volváis a Londres no penséis más que en una cosa.
No matter what you do now, you're still part of everything that's happened.
No importa lo que hagas ahora, todavía eres parte de todo lo que ha pasado.
Because it doesn't matter what happened.
Porque no importa qué sucedió.
I said it doesn't bother me, uh... what's happened recently between you and Daisy... and it doesn't matter whether you clear Daisy or don't clear her.
Dije que no me molesta... Io que sucedió entre tú y Daisy... y no importa si limpias su nombre o no.
I know what happened, he killed Vinson Gowrie no matter what provocations and he probably had plenty
Yo sé la verdad : mató a Vinson. Tendría sus razones, pero es asesinato.
- Look, son. Maybe I've been pickin'on you and all that, but I know my boy... and I know no matter what's happened, you did your duty!
Quizá te he estado molestando, pero conozco a mi hijo... y sé que pasara lo que pasara, cumpliste con tu deber.
The show's a hit, but we all feel... no matter what might've happened to it, it was wonderful knowing you... working with you.
La obra es un éxito, pero sentimos... que aunque no hubiera sido así, ha sido maravilloso conocerte... y trabajar contigo.
Didn't matter what happened to me.
Yo no importaba.
We've been together, we're part of each other, no matter what I said, no matter what's happened.
Hemos estado juntos, cada uno es parte del otro, no importa lo que te dije ni lo que ha pasado.
That's the way I've always wanted it to be, no matter what's happened, Ellen.
Así es como siempre quise que fuera, no importa lo que haya sucedido, Ellen.
No matter what's happened tonight, still keep along the same lines, see?
No importa lo que pase esta noche, sigan con la misma línea, ¿ de acuerdo?
And what happened before doesn't matter to you?
¿ Y lo que pasó antes no te importa?
No matter what has happened...
No importa lo que haya sucedido...
No matter what may have happened in the past, you still must strive for happiness, at least for yourself.
No importa lo que haya podido ocurrir en el pasado, debes seguir luchando por conseguir la felicidad, al menos para ti misma.
I don't know. What was the matter with her before this happened?
No lo sé. ¿ Cuál fue el asunto con ella antes de que esto sucedió?
What happened is that no matter how hard you study, you'll never stop being a donkey.
Lo que pasa es que por más que estudies nunca se te quitará lo burro.
No matter what's happened, I still love you, Dizzy "D :" Remember that :
No importa qué pasó, todavía te quiero, Latosa D : Recuérdalo :
Oh, if this child was going to get sick no matter what, why couldn't it have happened sooner?
Oh, si este niño iba a enfermarse de cualquier forma, ¿ Por qué no sucedió antes?
And no matter what's happened in the past, I can't just stand by and do nothing.
Y no importa lo que haya pasado, no puedo quedarme de brazos cruzados.
Accept what happened no matter how painful that may be.
Acepta lo ocurrido, no importa cuán doloroso sea.
You have to accept what happened, no matter how painful that may be.
Tiene que aceptar lo sucedido, no importa cuán doloroso sea.
You're still welcome here, no matter what's happened.
Eres bienvenido, no importa lo que haya pasado.
You were dead with your feeling. You had no feeling at all. And matter of fact, I want to tell you something what had happened.
Y en 2 minutos, ni siquiera 2 minutos, en un minuto...
No matter what has happened before... I love you as only a son can love a mother.
A pesar de todo lo que ha sucedido... te quiero como sólo un hijo puede querer a una madre.
Look, it don't matter a hill of beans what happens to me. The world couldn't afford it if anything happened to you.
¡ No me preocupa lo que me pase a mí pero el mundo no puede prescindir de ti!
- It doesn't matter what happened.
- No importa lo que pasó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]