Off you go traduction Espagnol
6,501 traduction parallèle
Off you go.
Vamos.
- Off you go!
- ¡ Adelante!
Off you go now.
Puedes irte.
Off you go.
Puedes irte.
Go on, off you go.
Anda. Anda, sale de ahí.
Off you go.
Ya te vas.
Off you go darling, goodnight.
Puedes irte, cariño.
That's it. Off you go.
Eso es, puede irte.
Anyway, so I'm gonna go in there, you know, rock it with Lynette, and I'm gonna piss her off, so she's gonna want to punch me, right?
A lo que iba, voy a entrar, sabes, voy a hablar con Lynette, y voy a cabrearla, así que me va a dar un puñetazo, ¿ vale?
You're not supposed to go running off like that.
No se supone que escapes de esa manera.
Yeah, but you were the only one who he ordered to go home, take some time off, weren't you?
Sí, pero usted fue la única a la que se le ordenó ir a casa. Tomar un tiempo libre, ¿ no es así?
You might want to just go ahead and sign off on that now.
Sería mejor que simplemente firmara esto ahora.
Just try to find a nice, quiet bathroom and go beat off. You'll feel better.
Intenta encontrar un bonito y silencioso baño y hazte una puñeta, te sentirás mejor.
All right, well, you just stick a pin in that and go off to the annex and get a good night's sleep.
Bueno, retomaremos eso después y ahora vete al anexo y que tengas dulces sueños.
Quite similar to GO. When they cut you off,
Bastante similar al GO, cuando cortan contigo...
Thank you for this splendid evening, our view of life is clearer now, so we can go off to bed.
Bien, gracias por esta espléndida fiesta, nuestra visión de la vida es más clara ahora, así que podemos irnos a la cama.
For 30 bucks, you can go jerk yourself off.
Por 30 pavos, puedes ir cascártela tú mismo.
If you go off on a tangent, the Archbishop will be all over us.
Si usted va por la tangente, el Arzobispo será todo sobre nosotros.
If you go off on one of your tangents, the Archbishop will be all over us.
Si te vas por unas de tus tangentes, el Arzobispo nos caerá como un rayo.
You claimed to go off in search of the Colonel, an alibi that could not be contested.
Dijiste que habías ido a buscar al coronel una coartada que no podía disputarse.
Yes, I think you have to have some form of like truth to gonna go off of.
Sí, creo que usted tiene que tener algún tipo de verdad como que va a ir fuera de.
Well, the slide is off-limits, but you can go nuts on the swings.
Bueno, el tobogán está fuera de límites, pero puedes volverte loco en las hamacas
So where'd you go after I dropped you off yesterday?
¿ Adónde fuiste ayer cuando te dejé?
Then a shark bites off your foot and you go, " AH!
Y luego un tiburón te muerde el pie y entonces ¡ AH!
- So you let the bomb go off?
- ¿ Dejaste que la bomba estalle?
Why don't you fuck off before I give you a broken spine to go along with that limp wrist?
¿ Por qué no te piras antes de llevarte una columna rota con ese moñas?
He'll go off on you.
Te dispararía.
Please, don't interpret the to-go cup as a sign that you need to rush off
Por favor, no interpretes la taza "para llevar" como una señal de que debes irte.
I said, "Can I take the day off?" "You have to go to school."
"Y el presidente Kennedy". Hacía Vaughn Meader.
If you're gonna pull this off, you can't go in there looking like that. It's not a sports bar, John.
Si pensáis seguir esto, no podéis ir allí con esta pinta.
You need to go home, you need to shut your windows, you need to lock your doors, turn off your Internet, and just focus on this presentation until your meeting tonight.
Necesitas ir a casa, cerrar las ventanas, cerrar las puertas, apagar Internet, y concentrarte en esta presentación hasta tu reunión de esta noche.
Look, we got to go to this staff meeting, so why don't you just lay low and sleep it off, okay?
Miren, tenemos que ir a esta reunión de personal, así que, porque no te acuestas y duermes un poco, ¿ si?
Plus, I told my guy off, so you gotta go tell yours.
Además, regañé a mi chico, entonces vas a ir a regañar al tuyo.
You'd tell him to go left and he'd go right just to piss you off.
Le decías que fuera a la izquierda y él iba a la derecha solo para hacerte enojar.
You must've known this would go over poorly with your new bosses because you left it off your résumé when you applied here.
Y debió saber que esto lo revisarían vagamente sus nuevos jefes, porque lo dejó fuera de su currículum - cuando solicitó empleo aquí.
Go on, you're wasting precious moments. Piss off!
Vamos, estás desperdiciando momentos valiosos. ¡ Lárgate!
Tonight, when you go home, you got to light a candle, shake off the sheets, and get your man all syncopated with the rhythms of your lady jazz.
Esta noche, cuando llegue a casa, tiene que encender unas velas, remover las sábanas, e hipnotizar a su hombre con sus ritmos de dama del jazz.
All I'm asking is that you let us go back to the university, find out if something happened to Cedric that set him off.
- de golpear a alguien. - Lo único que te pido es que nos dejes ir de nuevo a la universidad, a averiguar si algo le sucedió a Cedric que lo puso en marcha.
You left your yard, and your little shock collar didn't go off.
Has dejado el patio y tu collar no te ha dado una descarga.
You didn't see it, go over to- so what we're doing here is, we're getting the green leaves off the outside and then all the silky little gold bits- - get those off, so you don't have hairy corn.
Tu no lo viste, anda nuevamente a - - así que lo que estamos haciendo es sacar las hojas verdes de afuera y después todas las pequeñas hilachas doradas saca esos, para asi no tendrás hilachas de choclo
Captain, when you're a client and you go off the menu, I'm not gonna stop you.
Capitán, cuando es usted un cliente y se sale del menú no seré yo quien le detenga.
Off you go, hun.
No te preocupes por nosotros.
Rodney's kid thinks he's a dork, and you had to go off on him and justify everything that kid thought.
El hijo de Rodney piensa que es un capullo, y tú tuviste que estallar con él y justificar todo lo que el chico pensaba.
But, I can print rumours or you know, you can give me something solid to go off.
Pero, puedo publicar rumores o bueno, puedes darme algo sólido para salir de esta.
I'm worried that your hernia is strangulated, which means that it's cutting off blood supply to your intestines, and you could go septic.
Me preocupa que tu hernia estrangule, lo cual significa que está cortando el suministro de sangre a tus intestinos, y podrías ponerte séptico.
But I have a fucking time bomb in my head that can go off at any time, do you understand?
Pero tengo una maldita bomba de tiempo en la cabeza que puede explotar en cualquier momento, ¿ entiende?
Do you wanna blow off class and go eat a cinnamon roll the size of your face?
¿ Quieres saltarte las clases e ir a comer un rollo de canela enorme?
You know if it's too much trouble, we don't have to go off condoms.
Sabes, si es demasiado problema podemos seguir usando condones.
Now, if you'll excuse me, I'm gonna go wash the jail off of me.
Ahora, si me disculpan, iré a quitarme la cárcel del cuerpo.
And if you don't get the sensation of slowing down by a certain point, all alarms go off in your head, and you sock the driver in the chest.
Y si en determinado momento no tienen esa sensación de desaceleración, se activa una alarma en la cabeza, y golpean al conductor en el pecho.
Go out and chop off the hand of every wolf you find until you get what you want.
Salir y cortarle la mano a cada lobo que encuentres hasta conseguir lo que quieres.
off you go then 21
off you go now 22
off you pop 19
you got this 563
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
off you go now 22
off you pop 19
you got this 563
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116