English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ S ] / Since i

Since i traduction Espagnol

56,367 traduction parallèle
But since I don't see that volunteer here, you can't launch shit.
Pero como el voluntario no está, no pueden lanzar nada.
I guess since I'm hearing your voice, you gave up on that police station idea.
El hecho de oír tu voz me hace suponer que no llevaste a cabo tu idea de la comisaría.
The dreadful villainy of this vile fiend has haunted me since I first met him as a young man.
La espantosa crueldad de este perverso villano me atormenta desde que lo conocí en mi juventud.
And it's been a long time since I was in a mosque.
Y ha pasado mucho tiempo que no voy a una mezquita.
Flint's been on his own and disadvantaged countless times since I've known him.
Flint ha estado por su cuenta y en desventaja en innumerables ocasiones desde que le conozco.
I've watched you and yours handle the account since I and mine left it.
Te he observado a ti y a los tuyos ejercer la piratería desde que yo la dejé.
It's been a while since I've met one of us as tempting as you.
Hacía mucho que no conocía a un sensorium tan tentador.
I've not felt so lucky since I met you.
No me siento con mucha suerte desde que te conocí.
It should, but since I don't understand exactly what it's doing, I can't be sure.
Debería, pero como no sé bien qué hace, no puedo estar segura.
You've been an asshole ever since I told you I was gonna buy my place.
Has sido un imbécil desde que te dije que iba a comprar una casa.
Since it is the first time I am doing this, I feel, that's why..
Ya que es la primera vez que estoy haciendo esto, me siento, es por eso..
But I couldn't act since I didn't have any support to back me up.
Pero yo no podía actuar ya que no tenía ningún apoyo para respaldarme.
You know, I've been really scared since I found out.
¿ Sabes? He estado muy asustada desde que me enteré.
I've loved her since I was a kid.
La he amado desde que era un niño.
Since I was 12...
Desde que tenía 12 años...
It's been my dream since I was a little kid and it's finally about to come true.
Ha sido mi sueño desde que era pequeño, y por fin se hará realidad.
But I feel like since I'd made the choice to do them...
Siento que como decidí tomarlos...
Well, since I started taking salsa lessons two weeks ago.
Pues bien, desde que empecé a tomar clases de salsa hace dos semanas.
Uh, not since I just finished putting on my gloves.
No porque acabo de
Well, it's been eight years since I've had a vacation- - I was overdue.
Bueno, hace ocho años desde que he tenido vacaciones... Estaba atrasado.
I've been typing since I was two.
Llevo escribiendo desde que tenía dos años.
Since you clearly weren't listening the first time I told you,
Obviamente, no me escuchaste la primera vez.
I haven't had a cigarette since John and I got together.
No he fumado ni un cigarrillo desde que John y yo estamos juntos.
But I've known you since 1964.
Pero te conozco desde 1964.
In the years since, I've inquired what became of the Brothers Poe.
En los años siguientes, indagué sobre los hermanos Poe.
Since the bossy banker won't let us use any of your parents'enormous fortune, I am now forced to cough up my own earnings from theatrical performances and the occasional bit of consulting work.
Dado que el odioso banquero no nos permite tocar la cuantiosa fortuna de sus padres, me veo obligado a entregar mis propios ahorros provenientes de funciones teatrales y ocasionales asesoramientos.
I've been working there since before we were married and long before you were in office.
Trabajé allí desde antes de casarnos y mucho antes de que tuvieras tu puesto.
Look, I've eliminated slippage since you've got here.
Mira, he eliminado todo el deslizamiento desde que llegaste.
I've spent a lot of time trying to piece stuff together about Mom and Dad, but since nobody in this family ever actually talks about anything... there's not much to work with.
Pasé mucho tiempo intentando reunir las piezas sobre mamá y papá, pero ya que nadie en esta familia habla sobre nada, no hay mucho con lo que trabajar.
I know you've been wanting it ever since we moved in here.
Sé que lo has estado deseando... desde que nos mudamos aquí.
That's what I've been trying to convey since the beginning.
Es lo que intenté transmitir desde el principio.
I have known what you truly are since the day we met.
He sabido lo que eres realmente desde el día en el que te conocí.
My rates have gone up a little bit since the last time i worked for you.
Mis tarifas han subido un poquito. Desde la última vez que trabajé para usted.
It had a name? I'd be more concerned that it moved since we last saw it.
Me preocuparía más por el hecho de que se haya movido desde la última vez que lo vimos.
Since the time I met Rohan, he has been praising you.
Desde el momento en que conocí a Rohan, él ha estado alabándote.
By the way, I have a dupatta around my neck since morning.
Por cierto, tengo una dupatta alrededor de mi cuello desde la mañana.
Since you had dubbed these voices, I had no other choice.
Puesto que habías doblado estas voces, no tuve otra opción.
- I called you a million times, but you were too busy ignoring me since you were going to a party I wasn't invited to.
- Te he llamado un millón de veces, pero estabas demasiado ocupada ignorándome porque ibas a ir a una fiesta a la que no estaba invitada.
And may I remark how happy I am to see that race relations have improved since 1893.
Y recalco lo feliz que estoy por ver que las relaciones raciales han mejorado desde 1893.
Oh, sorry. I'm a little deaf in this ear since... since the beatings.
Perdón, ando algo sordo de este oído desde... desde la paliza.
I went for a walk in the woods, and I felt better than I'd felt in so long, ever since...
Fui a dar un paseo al bosque y me sentí mejor de lo que lo he hecho en mucho tiempo, porque...
I'm in front of Tammy's church, where the faithful have gathered since before dawn, J. B., waiting for their returning hero.
CARNEQUISTÁN ANTERIORMENTE KANSAS Me encuentro frente a la iglesia de Tammy, donde los fieles se han reunido desde antes del amanecer, J.B., a esperar el regreso de su heroína.
I wanted to know how Cody deals with problems since you thought he was special.
Quería saber cómo Cody lidiaba con sus problemas... porque pensaste que era especial.
Last time I did shrooms I had a bad trip and I haven't touched'em since.
La última vez que comí hongos no lo pasé bien y no volví a hacerlo.
I have long been fascinated with black and heavy metal cultures, ever since we had the case involving the band skalle.
Llevo mucho tiempo fascinado con el negro y las culturas del metal pesado, desde entonces hemos tenido el caso de la banda skalle.
I haven't had this much excitement since my last baked Alaska fiasco.
No había estado tan emocionado desde mi último fiasco con el Baked Alaska.
Since Mark worked in security, I asked him for advice.
Como Mark trabajaba en seguridad, le pedí consejo.
I have no wish to embarrass you, Sergeant, but can I suggest that you and Mr Costley had been drinking together since around 6pm?
No quiero avergonzarla, sargento, ¿ Pero puedo sugerir que usted y el Sr. Costley... habían estado bebiendo juntos desde alrededor de las 6 de la tarde?
I'd venture that's what's always been in you since birth.
Yo diría que es eso lo que siempre le ha pasado, desde que nació.
I hadn't said five words to her since Jason was born.
No había cruzado ni cinco palabras con ella desde que nació Jason.
And I've been holding on to you ever since.
Y he estado contigo desde entonces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]