Something's up traduction Espagnol
4,860 traduction parallèle
What if this is just some 40-something who's sitting alone in her apartment waiting for some young handsome boy to come up the hill and give rubdowns, money, and whisper sweet nothings?
¿ Y si esto es sólo un 40-algo que está sentado a solas en su apartamento esperando que algún joven chico guapo para llegar a la colina y dar friegas, dinero, y susurrar palabras dulces?
I don't know if that's supposed to be a body or something in the bags that's chopped up.
No sé si eso supone ser un cuerpo o algo en las bolsas de eso picado.
They think my dad's going to show up here? Are they stupid or something?
¿ Piensan que mi papa va a venir aqui?
It... it's just a rumor, but the press knew something was up.
Todavía es un rumor, pero la prensa sabe que hay algo entre ellos dos.
You know when a wolf's walking like that, he's up to something.
Cuando un lobo camina así, sabes que trae algo entre manos.
Or she's incapacitated, tied up... or maybe she had a stroke or a seizure or something.
O la redujeron y está amarrada, o quizá tuvo una embolia, un ataque o algo.
Wilks, he's in there. Do you have something that can wake him up?
Wilks, él está aquí. ¿ Tienes algo que pueda despertarlo?
There's something up on the right.
Hay algo a la derecha.
A guy gets picked up for something, whatever, he calls the guy with the list who lets them all know the other guy's in trouble before the Feds can get to them.
Un tío se levantó por algo, lo que sea, que él llama el chico con la lista que le permite saber a todos de la otra persona en problemas antes de los federales puede llegar a ellos.
But there have been times when I've looked out at those mountains, and I know there's something up there staring back.
Pero ha habido veces en que he mirado a esas montañas, y sé que hay algo que nos mira desde allí.
Joe's gonna whip something up.
Joe preparará algo.
Everybody up here knows something weird's going on.
Todos allí afuera saben que algo raro está ocurriendo.
WHEN HE SEES US BOTH HERE, HE'S GONNA KNOW SOMETHING'S UP.
Cuando él nos vea a nosotros dos aquí, él va a saber que algo paso.
Something's up.
Él no es así. Algo anda mal.
Le s clear up something
Vamos a aclarar algo.
But this, seeing it up on the big screen, it's something else.
Pero esto, verlo en la pantalla grande, es otra cosa.
We'd mix up each other's first and last names to create something new. Mmm.
Solíamos mezclar el nombre de unos con el apellido de otros para crear nuevos.
He's up to something.
Él está tramando algo.
Something's up with it.
Le pasa algo raro.
Something's up with your eye, but...
Le pasa algo a tu ojo, pero...
I'm sure there's some good vintage spots up there you could check out, might find something good.
Seguro hay tiendas de antigüedades allá donde podrías encontrar cosas buenas.
He's from California, grew up in Sacramento or something.
Es de California, creció en Sacramento o algo.
Think he's up to something?
¿ Crees que está tramando algo?
Of course he's up to something.
Por supuesto que está tramando algo.
I don't know what he's going to do with it, but he is up to something.
No se lo que irá a hacer con eso, pero él anda en algo raro.
And up here, if you need something, There's nothing you won't do to get it, no price you won't pay.
Y aquí arriba si necesitas algo, no hay nada que no harás para obtenerlo, ni precio que no pagarás.
He's up to something.
Está detrás de algo.
She's the only one who knew that Bauer was up to something.
Es la única que sabía que Bauer estaba tramando algo.
The guitar player, who was about 70 or something, picked up his amp, put it under his arm and walked off, like this old amp he must have had since day one, you know, and it was like, that's what it was like about, you know.
El guitarrista, que debía tener unos 70 años... agarró su amplificador, se lo puso bajo el brazo y se fue... Ese viejo amplificador lo debía tener desde el día 1, viste... Y fue... de eso se trató todo, viste...
Something's come up.
Algo surgió.
Something's up.
Sucede algo.
It's really small, one of those zoos where they keep the animals locked up in these... these tiny, little cages, these tiny, little, like, concrete boxes with tires in them or something.
Es realmente pequeño, uno de esos parques zoológicos donde guardan los animales encerrados en estos... estos pequeños, pequeñas jaulas, éstas minúsculo, poco, como, cajas de concreto con los neumáticos en ellos o algo así.
Morse, something's come up with a lady from Burridges.
Morse, ha surgido algo con una señora de Burridges.
Look, something's come up.
Mira, ha pasado algo.
You mean Shishio's got something else up his sleeve?
¿ Quieres decir que Shishio tiene algo debajo de la manga?
Well, it's Denise's first day back, after three weeks, so I thought I'd do something to cheer her up.
Bueno, es el primer día de la vuelta de Denise, después de tres semanas, así que he pensado en hacer algo para animarla.
I know, I know, we haven't spoken in a while but I'm not gonna be able to pick her up from school'cause something's come up.
Lo sé, lo sé, no hemos hablado desde hace tiempo pero yo no voy a ser capaz de recogerla de la escuela porque algo ha surgido. Estoy tan jodida ahora mismo.
- It's up to like 30 something million.
Llega a algo de 30 millones de visitas.
So, Gabriel has to meet with Ken about something, and I think it's gonna be a while, but... I would still be up for hanging out with you guys if you want.
Así, Gabriel tiene que cumplir con Ken acerca de algo, y creo que va a ser un tiempo, pero... todavía estaría para salir con los chicos, si quieres.
Hey, listen, something's come up. Just call when you get a sec, okay?
Hey, uh...
Hey, uh, sorry I didn't make it out last night but something's come up.
Oye, siento no haber conseguido llegar anoche pero surgió algo.
No, there is no excuse for someone to lie about something like that and screw up someone's life.
No hay excusa para alguien que miente sobre algo así y jode la vida de alguien.
Well, she knows something's up with Ezra.
Ella sabe que pasa algo con Ezra.
Okay, he's gonna be caught up in something, and it will get cold tonight.
Bien, estará... atrapado en algún lado, y hará frío esta noche.
If this story's what we think it is, if they're covering up something far worse than just an accident and if Richards was to blame for that - he'd have no reason to be collecting newspaper clippings.
Si esta historia es lo que creemos que es, si están encubriendo algo mucho peor que un simple accidente y si Richards era el culpable... no tendría razón para recopilar los recortes de periódico.
Dot's up to something.
Dot sabe algo.
No, I... I didn't, I was just taken aback by the heat of the fire at the time and it's something I... looked up afterwards.
No, no... no sé mucho, solo es que estaba impresionada por el calor del fuego del momento y es algo que... miré después.
He's just keyed up about something.
Solo estaba ansioso por algo.
he's gone out... something came up
él se ha ido... surgió algo.
He's up to something.
Anda en algo.
But it wasn't okay, and something told Lisa that if she didn't make a move, her relationship with Malik would end up like kid'n play's... over.
Pero no valía y algo le decía a Lisa que si no actuaba, su relación con Malik terminaría como Kid'n Play... Acabada.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87