Upside down traduction Espagnol
3,499 traduction parallèle
You're holding it upside down.
Espera. Está al revés.
The TPJ could tell you you are upside down or somewhere you really aren't.
El TPJ podría decirte que estás cabeza abajo o algo así, cuando no es verdad.
"Innocent" ( upside down )
"Inocente" ( al revés )
You turn his house upside down.
Pon patas arriba la casa.
Blake, turn Jason's place upside down.
Blake, revuelve la casa de Jason.
He cut my hand and hung me upside down from a bridge.
Me cortó la mano y me colgaron boca abajo de un puente.
Can you imagine, the whole world seems upside down to you, enemies in every shadow, never knowing for sure what's real and what's not, and then you finally meet two friends?
¿ Puedes imaginarlo, el mundo entero parece al revés para ti, enemigos en cada sombra, nunca sabiendo con seguridad qué es real y qué no lo es, y luego por fin conoces a dos amigos.
Till I got pregnant, and everything turned upside down.
Hasta que quedé embarazada y todo se dio vuelta.
Maybe I could - - maybe I could... get upside down and - -
Quizá pueda... quizá pueda... ponerme boca abajo y...
Because if somebody like you is sleeping with someone like her, then maybe the whole damn world is upside down!
Porque si alguien como tú está acostándose con alguien como ella, ¡ entonces a lo mejor el mundo se ha vuelto del revés!
There must be something I can get you that would turn that frown upside down.
Debe haber algo que pueda comprarte que te haga fruncir el ceño al revés.
We turned the hospital upside down but the chip wasn't there.
Revisamos el hospital de arriba a abajo pero el chip no estaba ahí.
Everything I believed in has been turned upside down.
Todo en lo que creía se ha vuelto de cabeza.
It's a upside down, it's a mess.
SOL : Está todo revuelto, todo tirado.
Your Ladyship, an Austin car belonging to your husband was found five miles away, upside down in the river... with a dead girl inside.
Su Señoría, un coche Austin perteneciente a su esposo fue encontrado a ocho km de distancia, boca abajo en el río con una chica muerta adentro.
James, we have a car upside down in a shallow river, and a young girl dead.
James, tenemos un coche boca abajo en un río poco profundo, y una joven muerta.
When I came to, we were upside down in the river.
Cuando volví en mí, estábamos boca abajo en el río.
All the businesses related to Club M will turn the economy upside down.
Estaba hablando, ¿ por qué interrumpes? ¿ Qué maneras está usando para hablar?
Like, if the rock field and the tumble doesn't kill me, the fact that I'll be stuck upside down underwater, that will surely kill me.
Al igual que, si el campo roca y la caída no me mata, el hecho de que voy a estar pegado al revés bajo el agua, que seguramente me va a matar.
Coupled with the torn cartilage on the talus and medial malleolus, it means she was hung upside down, which also explains the blood staining on the inside of the sternum.
Junto con el cartílago desgarrado en el astrágalo y el maléolo medial, significa que estaba colgaba boca abajo, lo cual explica la mancha de sangre en el interior del esternón.
I know, it's all upside down because of Casey Anthony.
Lo sé, está todo patas arriba a causa de Casey Anthony.
Everything just seems upside down right now.
Ahora mismo todo parece al revés.
Sorry, darling, but it's a little difficult when I'm upside down.
Lo siento, querido, pero es un poco difícil cuando estoy acostada.
With your whole world turning upside down, isn't a friendship like this one something you want to hold on to as tightly as possible?
Con todo tu mundo poniéndose de cabeza, ¿ no es una amistad como esta algo a lo que querrías aferrarte tan fuerte como sea posible?
Look, all I know is their world has been turned upside down, and it's my job to set it straight.
Mira, todo lo que sé es que su mundo ha estado patas arriba, y es mi trabajo arreglarlo.
So, I went to the gym that morning and found him doing his workout, and... while he was hanging upside down... Aah! ... I stopped him from ever hurting anyone ever again.
Así que fui al gimnasio esa mañana y le encontré haciendo ejercicio, y... mientras estaba cabeza abajo... Evité que volviera a hacerle daño a nadie más.
See Pabu the Fantastic Fire Ferret as he crosses the Ladder of Peril, upside down!
Vean a Pabu, el fantástico hurón de fuego, como cruza la escalera de peligro... De cabeza.
"Why do bats hang upside down?"
"¿ Por qué los murciélagos se cuelgan de cabeza?"
And... they turned the whole place upside down.
Y... pusieron el lugar patas arriba.
Hanging upside down between two skyscrapers whilst escaping from that straightjacket.
Colgando boca abajo entre dos rascacielos mientras que escapas de esa camisa de fuerza.
I'd be turning her world upside down for what?
Estaría volviendo su mundo de cabeza, ¿ para qué?
Turn that frown upside down.
Y, ¡ voilá! Te cambia la cara.
Turn upside down and place directly on the fish.
Se gira boca abajo y se coloca directamente sobre el pescado.
You know, I just turned my life upside down for you, so if you're gonna run off with someone else, then I'd like to know as soon as possible.
¿ Sabes? He cambiado mi vida completamente por ti, así que si te vas a ir con otra persona, me gustaría saberlo cuanto antes.
and it just feels like... it feels like the world is being turned upside down, doesn't it?
y sólo sientes que... sientes que el mundo se volvió del revés, ¿ no?
You screw upside down and you don't blow your stack neither.
Coges de cabeza... y no dejas de chupar la verga.
That'll turn your frown upside down.
Eso te haría dejar de fruncir el ceño.
Looks just the same upside down.
Pero parece lo mismo al revés.
This isn't even a neck brace! It's an upside down doggy bed. Can you believe him?
No voy a decir que no causaron líos, pero hablaremos después.
In one day, you've managed to turn my store upside down.
En un día, has conseguido dar la vuelta mi tienda.
Look, I know things are upside down right now, but before you know it, these guys are gonna be out of here, and everything will be...
Mira, sé que las cosas están al revés en este momento, pero antes de que te des cuenta, estos chicos van a estar fuera de aquí, y todo será... No.
No, let me see the great Dr. Yang turn her frown upside down.
No, déjame ver a la fantástica Dra. Yang alegrando esa cara.
Think I want to walk in these stupid things? Huh? Have my whole life turned upside down?
¿ Crees que quiero andar con estas estúpidas cosas? ¿ Tener mi vida entera patas arriba?
Hey, how's that upside-down jar coming along?
Oye, cómo les va con el frasco al revés?
Sounds like our new upside-down bottle extruding our good ketchup. Sounds normal to me.
- Me suena normal.
Because our medical examiner said your stab wounds were right-handed, upside-down.
Porque nuestro forense dijo que tus heridas fueron hechas con el brazo derecho, de arriba abajo.
Upside-down writing.
Escritura boca-abajo.
Everything's upside-down, you know?
Todo está patas arriba, ¿ sabes?
Unless someone tells me something new about my life, which always seems to turn my world upside-down.
A menos que alguien me cuente algo nuevo sobre mi vida, lo cual parece volver del revés mi mundo.
My own donkey, all the sugarcane I could suck... if only I could stomach the upside-down question marks. Hm... Hm?
Asno propio, toda la caña de azúcar que pueda chupar... si al menos tuviera estómago para poner al revés los signos de interrogación Simpson.
Our whole family is upside-down!
Toda mi familia está desesperada.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23