English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ T ] / The law's the law

The law's the law traduction Espagnol

5,826 traduction parallèle
I can't be Jem Merlyn, not if the law's about, so we'll play a game.
Yo no puedo ser Jem Merlyn, no si la justicia anda cerca. Así que vamos a jugar a un juego.
I hope it's the law come for you.
Espero que sea la justicia que viene a por ti.
No one's above the law.
Nadie está por encima de la ley.
The superintendent's cutback in the hot lunch program is invalid, as he failed to comply with the sunshine law, which requires transparency in public proceedings.
El recorte del superintendente en el programa de almuerzo es inválido, ya que no cumplió la ley "Sunshine" que requiere transparencia en los procedimientos públicos.
Maybe not in the U.S., but the choice of law provision mandates that Bahamian law governs all disputes.
Tal vez no en los EE.UU pero la elección del derecho dice que la ley de Bahamas resuelve todas las disputas.
We testified that you and Calvin broke into the ship's pantry, which, under maritime law, is considered looting on the high seas.
Testificamos que tu y Calvin entrasteis en la despensa del barco, lo que, bajo las leyes marítimas, se considera saqueo en alta mar.
It's not to break the law.
Eso no es romper la ley.
Godwin's Law states that as online discussions grow longer the probability of comparisons involving Nazis or Hitler approaches certainty.
Ley de Godwin establece que las discusiones en línea como se alargan la probabilidad de que las comparaciones que involucran nazis o Hitler se aproxima a la certeza.
Captain Kyung's mother-in-law is in the hospital.
La suegra del capitán Kyung está en el hospital.
That may be so, but Chapel ordered us to comb through the bureau files to see if there's any connections between L.A. law enforcement officers and the Acostas.
Podría ser, pero Chapel nos ha ordenado que echemos un vistazo a los expedientes del FBI a ver si hay alguna conexión entre algún agente de la policía de Los Ángeles y los Acosta.
Perhaps worst of all is a bearded lady named Ethel, who serves as Elsa's henchwoman, the sasquatch champion of law and order in this hellish sty.
Quizás la peor de todas sea una mujer barbuda llamada Ethel, la mano derecha de Ethel, el sasquatch defensor de la ley y el orden en esta pocilga infernal.
It's like... the law of the land.
Es como... la ley de tierras.
And most important, how can he enforce the law when he's breaking it?
Y lo que es más importante, ¿ cómo hacer cumplir la ley si él la rompe?
Bardov is Dimitrov's brother-in-law, and Dimitrov is responsible for the death of Louis'son à ‰ tienne.
Bardov es el cuñado de Dimitrov. Y Dimitrov es el responsable de la muerte del hijo de Louis, Etienne.
It's against the law.
Va contra la ley.
But it's against the law.
- Pero va contra la ley.
But it's against the law.
- Va contra la ley.
Lieutenant, I know he's breaking the law.
Teniente, sé que está quebrantando la ley.
But what we're up against, it's not about the law.
Pero con lo que nos estamos enfrentando, no es sobre la ley.
Well, gold-digging is the world's second-oldest profession, and there is no law against it.
La caza de fortunas es la segunda profesión más antigua del mundo y no hay ninguna ley que lo prohíba.
It's the law, Dorian.
Es la ley, Dorian.
Man, that's good for the law, but what you think Crowder's gonna do, huh?
pero ¿ qué crees que hará Crowder?
That's the law.
Esa es la ley.
It's also the law of the land.
Es la ley que impera.
Legal system's got so many loopholes that the law can't keep up with it anymore.
El sistema legal tiene tantas lagunas que la ley ya no puede dar abasto.
Anna, unfortunately, took her father's views to heart and so broke the heart of my son, who was raised to love the law above all else.
Desafortunadamente, Anna hizo suyos los puntos de vista de su padre y le rompió el corazón a mi hijo, que había sido criado para amar la ley por encima de todo.
It's not against the law to make good investments, is it?
No va contra la ley hacer buenas inversiones, ¿ verdad?
Every law-enforcement officer in the state's got their eyes on every roadway, every street crossing, watching, waiting.
Cada oficial de la ley del estado tiene sus ojos en cada carretera, en cada cruce, vigilando, esperando.
Somehow I have gathered myself to bear this bitter loss but... the thought of seeing my beloved sister-in-law live a widow's life... and my dearest Haider as an orphan...
De alguna manera yo podré soportar esta amarga pérdida, pero..... la idea de ver a mi amada cuñada vivir como una viuda..... y a mi queridísimo Haider como un huérfano...
Even if Bentley Grieve intended to embarrass Mr. Wheelan as a result of a grudge, in the eyes of the law, he is not responsible for Mr. Wheelan's death. Why?
Incluso si Bentley Grieve intentó avergonzar al señor Wheelan como resultado del rencor, a ojos de la ley, él no es responsable de la muerte del señor Wheelan. ¿ Por qué?
It's the new law.
Es la nueva ley.
We follow Allah's law and the Sunnah of the Prophet, may peace be upon him.
Seguimos la ley de Alá y el Sunnah del Profeta, sea con él mi paz.
When knollwood hired the p.R. Firm owned by masconi's mother-in-law.
Cuando Knollwood contrató la empresa de Relaciones Públicas que pertenece a la suegra de Masconi.
I'm an associate with the law firm representing your father's estate.
Soy una socio del bufete de abogados que representa la herencia de su padre.
- Whoa. - Under the law, it's yours, whether you want it or not.
- Bajo la ley es suyo, lo quiera o no.
That's the law.
Es la ley.
When society accepts killing in the streets without regard for the law, it's called anarchy.
Cuando la sociedad acepta que se mate en las calles sin respeto por las leyes, se llama anarquía.
It's against the law to withhold information.
Ocultar información va contra la ley.
There's nothing wrong with sticking to the letter of the law.
No tiene nada de malo ceñirse a la ley.
Now, in the U.S., all patent infringement cases are covered under civil law.
Pero, en los Estados Unidos, todos los casos de violación de patentes están encausadas bajo las leyes civiles.
That's one of the city's biggest law firms.
Es una de las mayores firmas de abogados.
Not to judge you. That's up to the law.
No para juzgarlo, eso le corresponde a la justicia.
Turns out their VIP was only the Chief Superintendent's sister-in-law.
Resultó que una invitada era nada menos que la cuñada del inspector jefe.
You're Charleston's new city attorney, and a partner at one of the city's most elite law firms, and you can't see why?
¿ Eres el nuevo abogado municipal de Charleston y socio de una de las firmas de abogados más elitistas de la ciudad, y no puedes ver por qué?
I am not saying that because I am a ranger, it's the law that says this.
No lo digo por ser guardabosques, lo dice la ley.
I mean, come on, the girl gets one line in Law Order, and we have to pretend she's Bernadette Peters?
Venga ya, le dan una frase en "Ley y Orden" y se cree que es Bernadette Peters.
It's not difficult to track her movements, nor is it unreasonable to speculate that she may have broken the law during her sabbatical.
No es difícil rastrear sus movimientos, ni es inadmisible especular que pudo haber quebrantado la ley durante su año sabático.
Mike works down the hall from me, and Stuart's his brother-in-law.
Mike trabaja para mi al final del pasillo. y Stuart es su cuñado.
It's not against the law, is it?
No va contra la ley, ¿ verdad?
Yeah, but it's not gonna work like that here, James Bond, because I'm representing the Justice Department to make sure you obey the law.
Sí, pero aquí no va a funcionar así, James Bond... porque estoy representando al Departamento de Justicia para asegurarme que cumplas la ley.
It's not that Isaac Newton had gotten the Law of Gravity wrong ;
No es que Isaac Newton se haya equivocado con la Ley de la Gravedad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]