English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ W ] / Was the

Was the traduction Espagnol

707,125 traduction parallèle
It was the first thing he saw.
Fue lo primero que vio.
It was the fact that I removed my body hair.
Fue el hecho de quitarme todo el pelo.
That was the prelude.
Eso fue el preludio.
This was the big drama until 2004.
Ese era el gran drama hasta 2004.
It was the meaning of human nudity.
Era el significado de la desnudez humana.
I couldn't see what was there at the exhibition as a solid production that... that represented a professional life forever, you know?
Yo no veía lo que estaba en la exposición como una obra sólida que... representara una vida profesional para siempre.
It was the way we, myself included, we saw the queers, the fags,
Era la manera como veíamos, yo incluida, a los maricones, a los mariquitas,
The DNA was a match.
El ADN coincidió.
The urine found on Chantal's bed was Roy's.
La orina encontrada en la cama de Chantal era de Roy.
He really was outside the club when he said he was.
Realmente estuvo afuera del club cuando dijo que estuvo.
He didn't do it, and yet his DNA was at the scene.
No lo hizo y, sin embargo, su ADN está en la escena.
We thought maybe he did it'cause of all the heat that was coming down on him.
Pensamos que quizá lo hizo debido a todo lo que se le venía encima.
He was already awaiting trial on the conspiracy charge.
Ya estaba esperando un juicio por cargos de conspiración.
You guys know I was at the hospital all night, right?
Saben que estuve en el hospital toda la noche, ¿ cierto?
Roy was being framed, the only way it could've got there...
Roy fue inculpado, la única manera que pudo llegar allí...
Yesterday, he told us that he was tailing the husband of one of the firm's clients.
Ayer nos dijo que estaba siguiendo al esposo de una de las clientas del bufete.
I'm guessing you're headed over to the law firm Roy was working for, find out who he was tailing.
Supongo que te diriges al bufete de abogados para el que trabajaba Roy para descubrir a quién seguía.
In fact, I detected the opposite when you found out Chantal's attacker was still at large.
De hecho, detecté lo opuesto cuando descubriste que el atacante de Chantal seguía suelto.
Says here the credit search was prepared by an investigator named Joseph Tommolino.
Dice que la investigación crediticia fue elaborada por un investigador llamado Joseph Tommolino.
Roy Booker was killed the night after that.
Roy Booker fue asesinado la noche siguiente.
He didn't even know who Roy Booker was until the morning after the guy was dead.
Ni siquiera sabía quién era Roy Booker hasta la mañana después que el tipo murió.
Sherlock and I started looking into the other divorcés that Roy was investigating.
Sherlock y yo comenzamos a investigar a otros futuros divorciados que investigaba Roy.
We were wrong about Ukhov being the killer, but he was hardly the only husband hiding millions from his wife.
Estábamos equivocados sobre que Ukhov fuera el asesino, pero difícilmente sea el único esposo que le escondiera millones a su esposa.
If it didn't get him killed, I'd say he was living the life.
Si no lo hubieran matado, diría que se daba la gran vida.
These are some of the divorcés that Roy was following.
Estos son algunos de los futuros divorciados que Roy seguía.
But you figure if anyone will know Fyodor's first dog's name or the town his father was born in, it would be me.
Pero supuso que si alguien sabría el nombre del primer perro de Fyodor o el pueblo donde nació su padre, esa sería yo.
You needed to get rid of him, but the last thing you wanted was a murder investigation.
Necesitaba deshacerse de él, pero lo último que quería era una investigación por homicidio.
Má's father passed away, so there was no other grandpa and there were eight grandmas at the table.
El padre de su madre murió y no había otro abuelo y había ocho abuelas en la mesa.
How was it with your dad, the first time you showed up dressed as a woman?
¿ Cómo reaccionó tu padre cuando te vio vestida de mujer?
The hardest thing for me was my mom.
Lo más difícil fue mi madre.
Up until the publication of Bravo Magazine, when the whole thing became public, I was happy keeping my clandestine life.
Hasta la publicación en la revista Bravo, cuando se hizo público, yo estaba satisfecha con mi vida clandestina.
You said it was difficult with her, but the way you tell it, it doesn't sound like it.
Dices que fue difícil con ella, pero tal y como lo cuentas, no lo parece.
As a tribute to the fact that this character was my forerunner because he showed up dressed as Muriel.
Es un homenaje al hecho de que este personaje fuera mi bateador porque apareció vestido de Muriel.
I decided to completely change the things I was doing in 2004.
Decidí radicalizar las cosas que hacía en 2004.
The paths I was trying out, they were sort of in the "obedient boy" arena.
Los caminos que estaba probando estaban en el área del "niño obediente".
The first outfit that I wore was something I actually got rid of.
La primera ropa que usé, la verdad es que la tiré.
So, what I felt was happiness at being able to exercise this freedom, and being able to take this journey and broaden my borders, to the point that I don't need it anymore.
Y lo que sentí fue una gran alegría por poder ejercer esa libertad y la posibilidad de hacer ese viaje y ampliar mis fronteras hasta el punto de no necesitarlo más.
I am daring to do something that was in the banned area.
Me atrevo a hacer una cosa que estaba en el ámbito de las prohibiciones.
"My God, what if they find out that this was a guess, that that one is crap, that the other one is bad, and the other one...", you know?
"Dios mío, si ellos supieran que esto fue por casualidad, que ese es una mierda, que ese es feo, y que el otro...". ¿ Sabes?
Everything was beautiful, the execution of the exhibition was beautiful, but metaphorically speaking, people didn't see this...
Estaba todo muy bien, la ejecución de la exposición fue perfecta. Hablo metafóricamente, la gente no lo veía...
The idea was that my house is inadequate.
La idea era que mi casa era inadecuada.
Your masculinity was one of the best things.
Vuestra masculinidad era una de las mejores cosas.
I did it at a time when the cost was very low.
Lo hice en un momento en el que el coste era muy bajo.
My kids were out of the house and are absolutely open and civilized people, my parents are open and civilized, and so I saw myself as someone who was doing something which was necessary, because when I understood that this thing was possible,
Mis hijos eran independientes y son personas abiertas y civilizadas, mis padres son abiertos y civilizados, y yo me veía como alguien que hacía algo necesario. Porque cuando comprendí que eso era posible, también comprendí que era necesario para mí.
My problem with the strips was to spell out rules.
Mi problema con las tiras era deletrear las reglas.
The idea that I was spelling rules out.
La idea de que estaba deletreando reglas.
I should know this, as during the dictatorship, everything was simple.
Debería saberlo porque durante la dictadura todo era fácil.
And that was quite interesting too, because she was interested in the woman I am.
También fue algo interesante, porque ella se interesó por la mujer que soy.
I was very touched by the idea, so...
Estaba muy emocionada con la idea...
And the fact that she scheduled it for Diogo's birthday was, to me, a clear sign that she wanted
Y que lo hubiera planeado en el cumpleaños de Diogo para mí fue una señal muy clara
That... Willa had put Mr. Rabbit out there, knowing that the ice was thin.
Que Willa había puesto al Sr. Conejo allí, sabiendo que el hielo era delgado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]