English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / After the divorce

After the divorce traduction Français

274 traduction parallèle
After the divorce, we're going to be married.
Après le divorce, nous nous marierons.
My last marriage taught me that the right time for a honeymoon is just after the divorce. And alone.
Mon mariage m'a appris que le bon moment pour une lune de miel est juste après le divorce.
I'll buy my own plane, and the day after the divorce... we'll hop off and go across...
J'achèterai mon avion et le lendemain du divorce... nous nous embarquerons- -
You went to work after the divorce.
Tu as travaillé, après le divorce, n ´ est-ce pas?
After the divorce, of course.
Après le divorce, évidemment.
And after the divorce, you have plans? - Oh, yes.
- Avez-vous des projets après le divorce?
I hope he provided for Fanny after the divorce.
Il a été généreux avec Fanny, dans le divorce?
I believe she told me that they were married three days after the divorce.
Elle m'a dit l'avoir épousé trois jours après le divorce.
After the divorce comes through.
Quand le divorce aura été prononcé.
- He let me keep it after the divorce, despite our separation, but now that he's dead, it'll go to his heirs!
- Il me l'avait laissé après le divorce malgré la séparation de bien, mais... maintenant qu'il est mort, le pavillon va revenir à ses héritiers!
After the divorce we'll marry before the baby is born.
Après le divorce, on se marie avant le premier cri de Monsieur.
- After the divorce, you'll get an exciting job.
- Après le divorce, vous trouverez un travail.
He didn`t want his wife to know what money he had until after the divorce.
Une histoire d'argent. Il est en plein divorce.
What happened after the divorce?
- Qu'est t'il arrivé après votre divorce?
after the divorce, if there is a divorce, how Would you feel about My legally adopting you?
Après le divorce, si divorce il y a, accepterais-tu de devenir mon fils adoptif?
She was a bore before, but after the divorce she is an outstanding one.
Depuis le divorce, elle est chiante!
After the divorce, I'll give you alimony each month.
Après le divorce, je te donnerai la pension alimentaire chaque mois.
After the divorce papers came through... her parents never spoke to each other and her father never came to their house.
Après la prononciation du divorce... ses parents ne se parlèrent plus et son père ne revint jamais dans leur maison.
After the divorce, he said we could stay here in exchange for keeping the place up.
Après le divorce, il nous l'a prêtée. En échange, j'entretiens la maison.
After the divorce, he moved back to France.
Non. Après le divorce, il est reparti en France.
After the divorce, we moved to Switzerland - my mother, brother and I.
Aprês le divorce, on est partis en Suisse, ma mêre, mon frêre et moi.
You moved here after the divorce?
Tu as déménagé ici après ton divorce?
Because after the divorce I drank some, yes.
Après le divorce, j'ai un peu bu, oui.
My dad, my dad, he remarried six months after the divorce.
Mon père, ce salaud, s'est remarié six mois après le divorce.
After the divorce.
Après le divorce.
It's the record company that'll be your top asset with the merger after the divorce. Hmm.
C'est la compagnie de disques qui sera votre meilleur actif, avec la fusion... après le divorce.
Did she gain some weight after the divorce?
Elle a grossi après votre divorce?
But just after the divorce... then I thought I was - Life starts now, the world is open... there's freedom now, and all of that.
Au début, juste après le divorce, je croyais que... que je pouvais tout faire.
After the divorce, she dyed her hair.
Après le divorce elle se colorait les cheveux.
I came to the Riviera right after my divorce.
Je suis venu à la Riviera juste après mon divorce.
Wait a minute, after all, the final decree isn't in yet.
Notre divorce n'est pas encore définitif.
" You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage, so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley.
"Vous aurez l'air malin en divorçant au bout de quatre jours. " Je jouerai donc l'épouse parfaite, la maîtresse de Manderley.
Sixteen years after his first marriage two weeks after his first divorce Kane married Susan Alexander singer, at the Town Hall in Trenton, New Jersey.
16 ans après son premier mariage, 15 jours après son divorce, Kane épousait Susan Alexander, une chanteuse d'opéra de Trenton, dans le New Jersey.
He didn't mention anything about marriage until after it was over and until it got in the papers about us and he lost the election, and that Norton woman divorced him.
Il ne m'a parlé de mariage qu'après que ce soit dans le journal... qu'il ait perdu les élections et qu'il soit divorcé. Ma voix l'intéressait.
After all, you don't break up a marriage just on the evidence of a telephone conversation.
On ne divorce pas juste à cause d'une preuve d'une conversation téléphonique.
A couple of weeks before Pearl Harbor, you left the country so Trina divorced you after the war.
Quelques semaines avant Pearl Harbor, vous êtes parti... et Trina a divorcé après la guerre.
During the first few months after a divorce, one almost always decides to devote oneself to something serious and worthwhile.
Dans les mois suivant un divorce, les gens décident de se consacrer à quelque chose de sérieux.
- Because after 3 years, the separation became a divorce!
- Parce que la séparation de corps, 3 ans plus tard, il l'a fait transformer en divorce!
That's just the way my niece Marilyn felt after her divorce.
C'est exactement ce que ma nièce disait après son divorce.
And then after our divorce, the collection became an obsession with Rudy and a whole career for Dale.
Après notre divorce, Rudy est devenu obsédé par sa collection et Dale en a fait son métier.
Henry continued to correspond with his wife after their divorce and he wrote to her on the first Saturday in every month.
Henry continua à correspondre avec sa femme après leur divorce et il lui écrivit chaque premier samedi du mois.
after all the arguing WE'vE done about a nursery, when he's finally ready to leave here, WE'll have gotten our divorce.
Après toutes les discussions qu'on a eues sur sa chambre, quand il sera prêt à partir d'ici, on aura obtenu notre divorce.
after the Child is born, Fallon gets her divorce and I get the Child.
Après la naissance, Fallon demandera le divorce et je garde l'enfant.
After such a divorce, having been dragged through the courts, humiliated in the newspapers, do you think the husband would keep in his desk a framed photograph of his ex-wife?
Après un tel divorce, avoir été humilié par toute la presse, est-ce normal de garder une photo de sa femme sur son bureau?
No, after the divorce is final, after I'm gone, fine.
Après le divorce, si tu veux.
To return to this morning's argument what saddens me most is that it's not a typical hatred a conventional hatred as might exist between a daughter and her father's mistress. After my divorce, I was alone for a time having quickly left the woman for whom I'd supposedly divorced.
c'est qu'il ne s'agit plus d'une haine banale, ayant rapidement quitté la femme pour laquelle j'avais divorcé.
Then there's the estate in Massachusetts. Unless his wife got that after the third divorce.
Sans parler du domaine dans le Massachusetts, si sa 3ème femme ne lui a pas pris.
- So even after he divorces you... this Rickie don't mind coming around and doing work around the house?
Même après le divorce, Rickie vous fait des travaux?
Well, no. I only recently got divorced... after being married to the same man since I was in college... whom I loved... but who was all I'd experienced.
J'ai divorcé récemment d'un homme que j'avais épousé à l'université et que j'aimais... mais je n'avais connu que lui.
No, but it started one year to the day after my divorce became final.
Non, mais ça a commencé juste un an après mon divorce.
The day after the wedding, I'm going to divorce Priya
Le lendemain, je divorce d'avec Priya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]