And then in traduction Français
23,424 traduction parallèle
And then, as soon as the vic's in The Nest, t-they're outside of our space and time.
Dès que la victime est dans le nid, elle est en dehors du temps et de l'espace.
- And Sylvia, if you want a share of this, then I suggest you get knocked up, if any man will have you, and then give birth to a son and call him Horace, because you're not gonna get anything bringing this fag in here.
- Et Sylvia, si tu veux prendre aussi ta part, alors je suggère que tu tombes enceinte, en supposant qu'un homme veuille de toi, et tu donnes naissance à un fils et que tu l'appelles Horace, car tu n'obtiendras rien en amenant cette pédale ici.
And it just makes you realize that we all just worry, and we don't have to,'cause if you wanted to plant a seed in the ground and just eat what grows, then you could, you know?
Et cela permet de réaliser qu'on est tous très anxieux, mais qu'on ne devrait pas l'être, car si l'on voulait juste planter une graine dans le sol et manger ce qui pousse, on pourrait.
- Okay, then I need you to lock me in my room for the next two days, and I mean for real.
- OK, dans ce cas tu vas devoir m'enfermer dans ma chambre pour les deux prochains jours, et je ne plaisante pas.
Cesar and Estela ate dinner and then they finally made love... in the light of the full moon.
Cesar et Estela mange un dîner, puis font l'amour, finalement... sous la lumière de la pleine lune.
And then, in what seems like a cruel twist, after they spawn, they die.
Et puis, dans ce qui semble être une torsion cruelle, après qu'ils se reproduisent, ils meurent.
At least I didn't abandon my best friend and then just assume she's the worst person in the world after she forgave you for sleeping with her ex-boyfriend, because that's what you did!
Au moins j'ai pas abandonné ma meilleure amie et pensé que c'était la pire personne sur terre après qu'elle m'ait pardonnée d'avoir couché avec son ex parce que c'est ce que tu as fait!
And if you believe the word of the Five-O Task Force that the true killer's still out there, well... then you cannot in good conscience convict an innocent man.
Et si vous croyez que la parole du-Five O Task Force que le vrai tueur est toujours là, bien... alors vous ne pouvez pas en bonne conscience condamner un homme innocent.
And, then, uh, in high school, we...
Et puis, au lycée, on...
But if I did that, then people would think she was hiding something, and here I am in prison.
Mais si je fais ça, les gens vont penser qu'elle cachait quelque chose et je suis en prison.
And then waking up in the quiet,'cause I used to get up before anybody else did.
Et me réveiller dans le calme, parce que je me levais avant tout le monde.
That night, I - I - I said to Glen, well, first, you know, I counted in my head like how much time should go by after the call, and then I open my mouth to suggest that Glen take the kids to the lake,
Cette nuit, je - - je - - j'ai dit à Glen, bon, d'abord, tu vois, j'ai compté dans ma tête combien de temps je devais attendre après le coup de fil,
When I laid down on the bed, it made this noise, and he's in the room right below me, and I hear the brush stop when the bed creaks and then start again, and I start running my hands...
Quand je me suis allongée, y a eu ce bruit, et il est dans la pièce juste en dessous, et j'entends le pinceau s'arrêter quand le lit grince, et il repart, et je commence à me caresser...
And then I hear, like rustling of clothes and then nothing, and - and I know that he's sitting in that chair, not moving, and that's all that I know.
Et après j'entends comme des vêtements qui se froissent, et plus rien, et - - et je sais qu'il est assis sur cette chaise, immobile, et c'est tout ce que je sais.
And I hear him, um, uh, stand up, then, from the chair and go back to work, so I put my clothes on and - and I go in the bathroom, I'm running the water, you know, I'm just trying to be normal,
Et je l'entends, hum, euh, se lever de sa chaise et retourner travailler, donc je m'habille et - - et je vais à la salle de bain, je fais couler de l'eau, tu vois, j'essaye juste d'être normale,
Sarah, tell yourself the story where you've been fucking this guy as long as you have and then all of a sudden, you just stop, and then you just go back to one big happy family every Christmas and Easter in your house in the woods, is that -
Sarah, raconte-toi l'histoire où tu as baisé ce mec pendant aussi longtemps et tout d'un coup, tu arrêtes, et vous redevenez une famille heureuse à Noël et à Pâques dans ta maison dans les bois, c'est ça - -
And in here... that sconce... and then over the picture, the light.
Et par là... cette applique, et au-dessus de la photo, la lumière. Et par ici, la photo... La lumière au-dessus de la photo?
And when we leave Vegas, we forget about Vegas until we're back in Vegas and then it's just us in Vegas until...
Quand on quitte Vegas, on passe à autre chose, jusqu'à ce qu'on y revienne, et c'est nous seuls à Vegas jusqu'à..
Then you're gonna go to jail wearing those jeans, and the Winchester Mystery Family will be living here in your ball gowns.
Ensuite, tu iras en prison avec ce jean, et la famille mystérieuse vivra ici et portera tes robes de soiré
Then they like to sit in their suites and soak in their tub and have juice that they kept cold in their mini-fridge.
Ensuite, ils vont dans leur suite, prennent un bain et boivent un jus frais de leur minibar.
But that was eons ago, and we've had so much contact since then, and you got Rory back in your life.
C'était il y a des années, et on s'est rapprochées depuis. Rory a repris contact avec toi.
Pulled in off of Melrose, sat on their Italian couch, drank a Fiji Water, pitched them an idea I came up with at the airport. Then they stuck a sack full of money in my pocket and flew me home first class.
Je suis arrivé à Melrose, je me suis assis sur un canapé italien avec une Fiji, je leur ai parlé d'une idée pondue à l'aéroport, et ils m'ont filé un tas de fric et un billet de retour en première classe.
He plunges his barbed harpoon into the whale's back. Then with the killing irons, they stab the great beast repeatedly in the neck... to stop it diving and make it bleed to death all the faster.
Il plonge son harpon dans le dos du cachalot, et avec les fers, ils poignardent la bête dans le cou pour l'empêcher de plonger et le vider de son sang plus vite.
Come out in three weeks, and we will figure it all out then.
Viens dans trois semaines, et on verra à ce moment-là.
They've been to college, then out in the real world, and it spit'em out like a piece of gum.
Ils sont allés à la fac, dans la vie active, et ils ont été recrachés tel un vieux chewing-gum.
I mean, your mother dragged you into it, but then you fell in love with it and you threw her out.
Ta mère t'a traînée là-bas, mais ça t'a plu et tu l'as virée.
Not to stop you in your stride JP, but if you continue like this I may have to go outside and hold my breath until my body turns limp and then just let it slide into the water.
Je veux pas t'arrêter net, mais si tu continues comme ça, je vais sortir et arrêter de respirer jusqu'à devenir flasque puis je me laisserai glisser dans l'eau.
The phone is telling the gate to lower and then I put it in the Faraday Bag, it blocks the signal, arm lifts back up.
Le téléphone a fait descendre la barrière et quand je l'ai mis dans le sac de Faraday, ça a bloqué le signal, du coup elle s'est levée.
Then I found out she's in the hospital, and now you're telling me she's a thief.
J'ai découvert qu'elle était hospitalisée et maintenant vous me dîtes que c'est une voleuse.
And then he had a continuing ed dinner at a restaurant in midtown.
Et ensuite il avait un dîner dans un restaurant du centre.
He's the type of guy who would put your head in a toilet and then flush it.
Il est le type de type qui mettrait votre tête dans une toilette puis le fait partir.
And if he was sewing that in the face, then the postmortem slashing could be a forensic countermeasure to hide the surgical component.
- Et s'il suturait le visage, les coupures post-mortem pourraient être pour dissimuler l'acte chirurgical.
It looks like the unsub attempted to cut flaps in the right cheek and then sew them back together.
Le suspect semble avoir voulu couper des lamelles de la joue droite, puis les a suturées ensemble.
And after that, he was put in the foster care system, and then the group home he was in was busted on abuse charges.
Après ça, il a été placé en foyer d'accueil, qui a été dissout après des accusations d'abus.
I don't want to fall for the guy and then discover he's got a thing for putting the lotion in the basket.
Je ne veux pas tomber amoureuse et puis découvrir que c'est le mec du Silence des Agneaux.
And if you are seeing this, then you are an idiot, because you are trying to figure out what happened to you in Los Angeles.
Et si tu vois ça, alors tu es un idiot, parce que tu essaies de découvrir ce qui t'est arrivé à Los Angeles.
People check in and then they check out.
Les gens viennent puis ils partent.
Now, like I say, this is all very new, but sometimes mapping can help us to see where he feels sexual arousal in places aside from genitals and then how it can be reconnected back to his genitals.
Tout ceci est très récent, mais parfois, la cartographie peut nous permettre de voir où l'excitation sexuelle apparaît, en dehors des parties génitales, et comment la reconnecter aux parties génitales.
I put this man in a wheelchair for the rest of his life, and then I just walk out the door?
Il va passer sa vie en fauteuil roulant par ma faute et moi, je pourrais partir comme ça.
So we'll give him a few days, and then I'll check in with Ketterman at Little,
On va lui laisser quelques jours, puis je verrai avec Ketterman de Little Brown si Bob a tenu sa promesse.
One minute, I'm sitting there in the mud, talking to Dr. Phillips, and then...
Un instant, je suis assise dans la boue avec le Dr Phillips, puis...
Sadly-est, you were here when that old woman punched me in the breast and then asked for change, right?
Le plus triste c'est que tu étais là quand cette vieille femme m'a frappée dans la poitrine puis m'a demandée que je lui fasse la monnaie, non?
I was. I was gonna ask you for a divorce when we went for dinner, and then again when we stayed in for dinner... and then things happened.
J'allais te demander le divorce quand on est allés diner, et on a recommencé... et c'est arrivé.
Then I was in the wrong place at the wrong time, and now my face is melted off of my face!
Et puis je me suis retrouvée au mauvais endroit au mauvais moment, et maintenant mon visage à fondu de mon visage!
If you are thinking about human evolution, you're thinking about hunters and gatherers, then cooking is absolutely vital, because, uh, on a raw diet, we have no evidence that anybody actually can survive in the wild.
Quand on pense à l'évolution humaine, aux chasseurs cueilleurs, le fait de faire cuire les aliments devient vital, car aucune preuve n'indique que quiconque pourrait survivre dans la nature en ne mangeant que des aliments crus.
[Curtis speaking English] In preparation of the animal being cooked, we throw it over the fire, burn the sinew... and then we bury it inside a hole just beside the fire and cover it with coals.
Pour préparer l'animal à être cuit, on le jette sur le feu, on brûle tous les tendons. Puis on l'enterre dans un trou juste à côté du feu, et on le recouvre de braises.
And the flavor that you get comes from fat in the meat melting, dripping down, and then catching fire on the coals.
Et la saveur vient de la graisse de la viande qui fond, coule et prend feu sur les braises.
Then we go off in the woods and I hammer together a very rough pen, and by the time we get back,
On est allés dans les bois, j'ai construit un enclos, mais à notre retour,
Then you go in there, and you look, and...
Va voir...
I mean, the chances of winning the lottery are, like, one in a gazillion, and then the chances of lightning striking that ticket are, like, one in a kajillion, but both of those things happening at the same time,
Les chances de gagner au Loto sont d'une sur un trillion, et les chances qu'un éclair vienne détruire ce ticket sont d'une sur un million de milliards, mais que ces deux choses arrivent en même temps,
And then I have a heart attack in the delivery room.
Puis j'ai eu une attaque en salle d'accouchement.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i said 46
and then finally 32
and then i realized 60
and then what happened 169
and then there's this 38
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17
and then finally 32
and then i realized 60
and then what happened 169
and then there's this 38
and then he died 39
and then we'll talk 37
and then after that 60
and then all of a sudden 77
and then he just 17