Because of them traduction Français
2,558 traduction parallèle
Because of them, I was able to come to Bitlis. This is Acar.
Grâce à eux, j'ai pu revenir à Bitlis.
We can't go on each other's nerves because of them.
Nous ne pouvons pas nous énerver à cause d'eux.
Isn't that why he's involved in the first place- - because of what he did to her, to her husband, to all of them?
Se serait-il impliqué dans cette affaire si ce n'était ce qu'il a fait à elle et à son mari?
To Catherine, she was justified in killing the people ahead of her on that list because unlike them, she has entire life ahead of her.
Catherine tuait les gens de la liste en se disant que contrairement à eux, elle avait la vie devant elle.
For one hour, we are going to take a sunset tour of the rainforest together as a family, because that's how memories are made, whether you want them or not!
Pendant une heure, on va survoler la forêt tropicale. Ensemble, comme une famille. Afin de créer des souvenirs.
And I hate those kinds of things, I guess because I'm not that good at them.
Je déteste ce genre de choses, parce que je ne suis pas douée.
Because you want them to follow you, and right now, they're thinking only one of us is scared.
Parce que tu veux qu'ils te suivent, et en ce moment, ils pensent que seulement l'un d'entre nous a peur.
Well, yes of course I've got used to it but it's always hard because they become close friends many of them and it's hard to see them leave of course and many of them really want to stay longer but they have to go because of school
Bon, bien sûr je m'y suis habitué mais c'est toujours difficile parce que la plupart d'entre eux deviennent des amis proches et c'est difficile de les voir partir, bien sûr, et beaucoup d'entre eux aimeraient vraiment rester plus longtemps mais ils doivent partir à cause des études ou d'autres choses et je dois l'accepter
Because all of his victims disappeared from busy streets, crowded places, but nobody saw them go.
Car toutes ses victimes ont disparues dans des rues fréquentées. Des endroits peuplés, mais personne ne les a vues partir.
No matter who you're with, you're gonna end up hurting one of them because, eventually, you're gonna sleep with somebody else.
Ce n'est pas le problème d'avec qui tu es, Tu dois cesser de blesser l'une d'elle parce que, éventuellement, tu pourrais coucher avec quelqu'un d'autre.
I know I didn't kill them, but they dieds... Because of what I did.
Je les ai pas tués, mais ils sont morts à cause de moi.
You make one massive mistake and then a whole bunch of really good things start happening for you, and you're gonna throw them all away all because Aaron let you down.
Tu fais une grave erreur et ensuite un gros paquet de nouvelles commencent à se présenter à toi et tu vas tout abandonner uniquement parce que Aaron t'a laissé tomber.
Our guys got there because you and me well, we care a little bit more than the rest of them.
Ils sont là parce que toi et moi... on s'est donné à fond.
I had to buy a box of them Because of that owl that keeps me up at night.
J'ai dû en acheter à cause de ce hibou qui m'empêche de dormir.
Honestly, this is all happening because of what I think of them.
Honnêtement, tout ce qui se passe, c'est à cause de ce que je pense d'eux.
Well do you like being out of touch with your mom and dad ; because if you actually kept your phone on or at least let me teach you how to use the internet you could talk to them and see them
T'aimes ne pas être en contact avec tes parents? Si tu gardais ton portable sur toi ou si tu apprenais à utiliser le net, tu pourrais leur parler et les voir en même temps.
I'm gonna have to find the rest of them, because that's the only way that I can feel this peace again.
Je devrai trouver les autres, car c'est le seul moyen de retrouver cette plénitude.
You want to lock me in there, because you think I'm one of them.
Tu veux m'y enfermer, car tu me crois comme eux.
Seven of my patients may have died today, but these two won't because I'm gonna get them on this ambulance and I'm gonna take them to that hospital right there!
Sept de mes patients sont morts aujourd'hui, mais pas ces deux-là, car je vais les mettre dans cette ambulance et je vais les emmener à cet hôpital, juste là!
- All because of that chapel... For it's treasures, all this for them.
Il y a un trésor peut-être.
Now, the rest of you look around... Because what happened to them could happen to you.
Regardez toutes autour de vous, car ce qui leur est arrivé peut vous arriver aussi.
We need to try to talk to all of them, because as far as sash goes, it's alina.
Nous devons essayer de parler à tous, parce que Sash veut éliminer Alina. Juste pour être sûr.
They're gonna put them on the street, all because of what they think he did.
Ils vont finir dans la rue à cause de ce qu'ils croient.
this is where the comparison with beavers, falls through because even if they built the same dams, they don't line them up, over thousands of miles
C'est ici que la comparaison avec les castors s'arrête. Parce que même s'ils construisent les mêmes barrages... ils ne les alignent pas sur des milliers de kilomètres.
They're already sad because they have long necks... The ex-minister of the Ministry for Food, Agriculture, Forestry and Fisheries sent them to me... If it's not agriculture or forestry, it's food.
Ils sont déjà tristes parce qu'ils ont de longs cou.... la Chasse et la Pêche me les a envoyés... c'est pour manger.
Because of their petty pride, other people's lives are worth nothing more than bugs to them, the Haeshin people, those empty shells of humanity.
ces coquilles vides dépourvues d'humanité.
I want to take everything! Because of their petty pride, other people's lives are worth nothing more than bugs to them, the Haeshin people, those empty shells of humanity.
Je veux tout lui prendre! ces coquilles dépourvues d'humanité.
Because of their petty pride, other people's lives are worth nothing more than bugs to them, the Haeshin people, those empty shells of humanity.
ces coquilles dépourvues d'humanité.
Because she mentioned, like, six neurologists, and Pfizer's coming out with a new Parkinson's med, and I wanna contact them all, and I wanna make a lot of money, Miss None Of Your Business.
Elle a cité six neurologues, et comme Pfizer cible Parkinson, je veux gagner du fric, Mlle indiscrète.
Because of that, one of the two of them will always be unhappy.
L'un des deux sera toujours malheureux.
What do you call a guy who grows up with a group of people, gets to know their secrets because they trust him, and then turns around and use those secrets against them, put those people in prison?
Comment t'appelles un mec à qui ses potes d'enfance confient tous leurs secrets et qui utilise leurs secrets pour les foutre en taule?
He must have passed the word, because it wasn't a month before another one of them took my leg.
Il a sûrement répandu la nouvelle. Un mois plus tard, un autre m'a bouffé la jambe.
Because one of them was my son.
L'un d'eux était mon fils!
Seeing them onstage, faces I always dreamt of taking pictures of, because they had so much personality and were still young, like I was.
Les voir sur scène, visages que j'avais toujours eu envie de photographier. Ils avaient une forte personnalité tout en étant très jeunes, comme moi.
Billy, of the 20,000 notable players for us to consider I believe that there is a championship team of 25 people that we can afford because everyone else in baseball undervalues them.
Sur les 20 000 joueurs d'intérêts à examiner, il existe une équipe pour les Series de 25 joueurs que l'on peut s'offrir. Parce que tout le monde les sous-évalue.
They risk them dying because of the elections?
Ils risquent d'y passer à cause des élections?
Actually, um, don't eat them because of the blood.
Finalement, ne mangez pas, à cause du sang.
Maybe you should take my dad's car, because I can't drive both of them anyways.
Prends la voiture de mon père, car je ne peux pas conduire deux voitures.
However. One of them will be facing demotion. Because he will be leaving our stage.
Pourtant, l'un d'entre eux va tomber de haut... car il va nous quitter pour rejoindre l'obscurité!
A generation of children is hooked on junk culture because schools deny them the education they deserve.
La jeune génération est accro á une culture poubelle car les écoles leur nient l'éducation qu'ils méritent.
We know about them because the Autobots have five of these.
On sait ce que c'est, car les Autobots en ont cinq.
and we've stuck with them all the way, because what we get out of them is overwhelming.
On est avec eux depuis le début, ce qu'ils nous apportent est formidable.
And I made those songs because that was the rage and buckets full of money I earned, depressive songs for depressed youth and two of them, more vulnerable than the rest, have made an end as a result
J'écrivais des chansons lugubres car c'était la mode, je gagnais plein de blé. Des chansons dépressives pour des gamins dépressifs. Et deux gamins, plus fragiles que les autres, se sont foutus en l'air à cause de ça.
Most of them simply are not because they've been totally hijacked by this material culture.
La culture matérielle les a pris en otage.
And you can trust them because they're part of a community.
On peut lui faire confiance, car il fait partie d'une communauté.
Because boys can be jerks. All of them?
Tous?
Except of course you can't be one of them. You can't be one of the dead because that which has no existence can have no community.
Sauf qu'on ne peut pas en faire partie, car ce qui n'a pas d'existence ne peut pas être ensemble.
you were right counting them, because someone in the town hall wants to get rid of them.
t'as eu raison de les compter, parce qu'un mec à la mairie veut les supprimer.
Because you made it look like one of the guys from the club just attacked them.
Tu veux faire comme si un type du club les attaquait.
But it's been a good home to us, to me and my kids, who I'm proud of because every single one of them reminds me a little bit of me.
Mais ça a été bien pour moi et mes enfants, dont je suis fier parce que je me retrouve un peu dans chacun d'eux.
You know, the Loch Ness monster, the yeti, psychic healers, yada, yada. I'm not familiar with the "yada yada yada" myth, but the rest of them don't need disproving, because they don't exist.
Je ne connais pas le mythe du yadda yadda yadda, mais le reste n'a pas besoin d'être brisé puisqu'ils n'existent pas.
because of you 630
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of us 39
because of 64
because of her 59
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of what 18
because of this 111
because of us 39
because of 64
because of her 59
of them 508
theme 39
them 588
themselves 24
theme song 16
themed 19
theme music playing 79
theme music 17
them's the rules 20
them too 26
theme 39
them 588
themselves 24
theme song 16
themed 19
theme music playing 79
theme music 17
them's the rules 20
them too 26
theme song playing 16
because 7201
because i'm happy 21
because i love you 339
because you're stupid 16
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because 7201
because i'm happy 21
because i love you 339
because you're stupid 16
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161