But so what traduction Français
3,857 traduction parallèle
♪ We're kinda short, but so what? ♪
Nous sommes petites, et alors?
But so what?
Mais est alors?
I know, but so what?
- Je sais. Et alors?
Maybe what he needs right now is not so much a friend, but a father.
Peut-être que ce dont il a besoin maintenant n'est pas tant un ami, mais un père.
But that's what the Bobcat doc said, so you're basically saying that the second opinion is just saying that the first opinion was right?
Mais c'est ce que le doc des Bobcat a dit, donc en gros, vous êtes en train de m'expliquer que le deuxième avis s'accorde à dire que le premier avis était le bon?
What Harvey knows is that I'm the "A" team, and you're the "B" team, so you can leave the folder, or you can take it with you, but if you're looking to ride some partner's coattails,
Harvey sait que je fait partie de l'équipe gagnante et toi de l'équipe "B", donc tu peux laisser le dossier, où alors tu peux le prendre avec toi Et si tu cherches à monter aux basques de certains partenaires
But Bill wouldn't do it, so do you know what I did, Henry?
Mais Bill n'a pas voulu faire ça, alors tu sais ce que j'ai fait, Henry?
Yes, but I also learned I was so focused on me, so focused on what he didn't give me back then, I never thought about what I didn't give him.
Oui, mais j'ai aussi appris que j'étais tellement concentrée sur moi-même, sur ce qu'il ne m'avait alors pas donné, que je n'ai jamais pensé à ce que je ne lui avais pas donné.
I'll tell you what... you think you're strong, but that drug will turn you into its bitch so fast.
vous pensez que vous êtes fort, mais cette drogue vous transforme très vite en son esclave.
But what we've got, what we had, was so much more than any of that shit.
Mais ce qu'on a, ce qu'on avait, ça signifie plus que toute cette merde.
But what really happened was the CNI just made it look like a robbery so they could get us his stuff.
Mais en réalité, les renseignements espagnols ont juste fait croire à un cambriolage pour pouvoir nous avoir son matos.
Eliot : So, we know this group session was taped, but we don't know what's on it, and now it's gone?
Donc, on sait que ce travail de groupe était enregistré, mais on ne sait pas ce qu'il y a sur la bande et elle a disparu?
So I did what he asked, but I was too late.
Donc j'ai fait ce qu'il m'a demandé, mais c'était trop tard.
What Vincent needs is to get his memory back, but it seems like you and I listing off a bunch of facts didn't jog anything, so I was thinking maybe if he actually experienced something that he used to do, it would trigger...
Vincent a besoin de recouvrer la mémoire, mais lorsque on lui a rappelé un tas de fait ça ne l'a pas secoué, donc je pensais que si il vivait quelque chose qu'il avait l'habitude de vivre ça déclencherait...
Well, so am I, but what can I do?
Comme moi, mais qu'est ce que je peux faire?
But right now I need you in the bedroom so I can do what I have to do.
Maintenant allez dans la chambre que je puisse faire ce que j'ai à faire.
Our power's out, so what else am I gonna do but read?
Nous n'avons plus de courant, que pouvais-je faire à part lire?
So what chance did Ellie have but to do the same thing?
Alors, quelle chance a Ellie de faire la même chose?
But as you might imagine, the Secret Service takes any potential threat to the President's life very seriously, so I'm here to find out exactly what happened.
Mais comme vous pouvez l'imaginer, les Services Secrets prennent les menaces potentielles contre le président très au sérieux, donc je suis là pour découvrir ce qu'il s'est passé.
Your brain could be trying to make sense of what happened by comparing it to past experiences, but you got nothing that comes close, so it's working a little harder to resolve it.
Ton cerveau pourrait être en train d'essayer de chercher un sens à ce qui s'est passé en comparant aux expériences passées, mais tu n'as rien d'aussi proche, donc c'est plus dur à résoudre.
You know how much I hate travelers, so to prove your allegiance to me, you killed your traveler friend Gregor, but what if it as all an act?
Tu sais à quel point, je déteste les voyageurs, donc pour me prouver ta dévotion, tu as tué ton ami Gregor, et si tout ça n'était qu'une mascarade?
But so was what Linus was doing.
Mais alors que faisait Linus.
So you... you clearly have the cash... but you'll only let me have it if I do what you think is right.
Donc vous... avez l'argent... mais je ne peux l'avoir que si je fais ce que vous pensez être bien.
But more so, I was like, " what's the deal with these fire exits?
Mais j'étais plus comme ça, " quel est le problème avec ses sortie de secours?
- OK, Dixie. Wonderful to have your opinion in this thing. But she was talking to me and so I heard what she said.
C'est merveilleux d'avoir ton opinion, mais elle s'adressait à moi, j'ai pigé.
Um, so no offense to you or any of this, but you really think this is what Hank needs?
heu, sans vouloir vous offenser vous ou tout cela, mais tu penses vraiment que c'est ce dont Hank a besoin?
Sorry to interrupt, but, before you apologize, perhaps you'd like to hear what we have to say. Uh, I'm trying to bond with my crew right now. So...
J'essaie de ressouder mon équipe, ça peut attendre.
But it was so fast, my axe was invisible. Wait, what?
mais tellement rapidement, que ma hache paraissait invisible.
So is Lord of the Rings, but you know what they both are?
Tout comme Le Seigneur des Anneaux, mais vous savez ce qu'ils sont tous les deux?
So what would make yours any different? Well, all the pieces on him are profiles, but no one's ever done a full-on interview.
Tous les articles ont la forme d'une description, personne n'a encore fait une interview complète.
In order to do so, I have to stand in front of the world and say who I am and what I've done and deal with the consequences, and I am okay with that.
Dans ce but, je dois me tenir devant le monde entier et lui dire qui je suis et ce que j'ai fait et faire face aux conséquences, et je suis d'accord avec ça.
I don't want to be rude, but we've been dealing with Simon on our own for years, so, you know, I think it's kind of ironic, you coming here, refusing to say how he died, and then, what, expecting me to spill my whole life story?
Je ne veux pas grossière, mais on s'est occupés de Simon seuls pendant des années donc, vous savez, je trouve que c'est un peu ironique, que vous veniez ici, refusant de dire comment il est mort, et puis, quoi,
Yes, but that's what made him so invincible on the field.
Oui, mais c'est ce qui faisait de lui quelqu'un d'invincible sur le terrain.
But you know what, you might want to still change your e-mail address and your phone number just so there is no further contact with Ivan.
Mais tu sais quoi. Tu pourrais quand même changer ton adresse e-mail et ton numéro de téléphone pour être sûr de ne plus avoir de contact avec Ivan.
But you're asking me to... what, you want me to leave my job and all my responsibilities behind, so I can run off to Paris for your job?
Mais tu me demande de... quoi, tu veux que je quitte mon job et toutes mes responsabilités pour partir pour ton job
But what is so disagreeable, so off-putting about him?
Mais, Madame, le futur, qu'a-t-il donc de si desagreable, de si rebutant?
So, good? Yeah, I don't mean to jinx anything, but I actually like what I'm writing.
Je voudrais pas porter la poisse, mais j'aime bien ce que j'écris.
I know, not what we hoped for, but I got a detail together, and Holmes and Watson are off running down some Holmes-and - Watson thing, so...
Je sais, c'est pas ce qu'on espérait, mais j'ai un indice, et Holmes et Watson sont partis faire un truc à la Holmes-et-Watson, alors...
All right, so we know what he looks like- - that's more than we had- - but I don't see how we're about to put cuffs on the guy.
Très bien, donc nous savons à quoi il ressemble, il y a de l'amélioration, mais je ne vois pas en quoi cela va nous permettre de l'arrêter.
I know it's not my band, so I'm not gonna tell you what to do. But as your best friend and your biggest fan, what I love the most about you is that you don't try to do or be what anyone else is doing, okay?
Mais en tant qu'amie et plus grande fan, ce que je préfère chez toi c'est que t'essayes pas de copier les autres.
Yeah, but I have to prove I'm not selfish, so I don't care what they want.
Mais je dois prouver que je suis pas égoïste, donc je me fous de ce qu'ils veulent.
I'd like to see a little more effort, but I think that'll come as he gains more confidence and- so what if he doesn't?
mais je pense que ça viendra quand il aura un peu plus de confiance et... Et si il ne...
Highway patrol shut down the freeways, so if he runs, we've got him, but what if he hides?
Patrouille autoroutière, fermez les autoroutes, donc s'il fuit, nous l'avons, mais s'il ce cache?
What? ! But there's so much to do and experience!
Il y a tellement de choses à faire et à découvrir!
Yeah, I would, except your boy Governor Denning would just tear it up, so what's the point?
Oui, je le ferais, sauf que ton Gouverneur Denning ne ferait rien, donc quel serait le but?
David's still prepping the last victim, but here's what we have so far.
David prépare la dernière victime, mais voici ce qu'on a fait jusqu'ici.
So, what if someone tried to poison him, but it didn't work, so the killer had to stab him instead?
Si quelqu'un a essayé de l'empoisonner, mais ça n'a pas fonctionné, alors le tueur l'a poignardé?
Listen, Hank, I, um... I'm so thankful for you, for what you're doing for Max, but, you know, I- - that photo, it's not a joke.
Écouté, Hank, je, hum... je suis si reconnaissante pour ce que tu fais pour Max, mais, tu sais, je...
a good student, but I realize that what I'm really good at is impressions, so, I started to do this impression of a good high school student, and it... it's kind of working.
donc, j'ai commencé à faire cette imitation d'un bon élève de lycée et ça... ça marche en quelque sorte.
Opening the doors of city hall is just the beginning of a dialogue between the mayor's office and the good people of this community so that you don't just know what decisions we're making but why we're making them.
Ouvrir les portes de la mairie c'est seulement le début d'un dialogue entre le bureau du maire et les braves gens de cette communauté pour que vous soyez non seulement au courant de nos décisions mais de pourquoi nous les faisons.
I know that's not what we discussed, but there's no making lemonade out of "no comment," so...
Ce n'est pas ce qu'on avait dit, mais on ne peut inventer à partir d'un "sans commentaire".
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but so am i 35
but something's wrong 18
but some 28
but sooner or later 73
but somehow 146
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but so am i 35
but something's wrong 18
but some 28
but sooner or later 73
but somehow 146
but someday 43
but so do i 22
but something 32
but someone 22
but something happened 23
but sorry 20
but soft 18
but somewhere along the way 18
so what 5277
so what are you up to 16
but so do i 22
but something 32
but someone 22
but something happened 23
but sorry 20
but soft 18
but somewhere along the way 18
so what 5277
so what are you up to 16
so what's up 178
so what's your name 48
so what are you saying 261
so what are you doing 36
so what's stopping you 17
so what happened 458
so what do you want me to do 69
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30
so what's your name 48
so what are you saying 261
so what are you doing 36
so what's stopping you 17
so what happened 458
so what do you want me to do 69
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30