Cause if you are traduction Français
254 traduction parallèle
'Cause if you are, it won't do you any good.
Si c'est le cas, ça ne t'avancera pas.
'Cause if you are I shall defend the action because there is no sign on this door saying private.
Parce que si c'est le cas, je me défendrais Vu qu'il n'y a aucune mention "Privé" sur cette porte.
#'Cause if you are seen green #
Parce que si on vous voit en vert
'Cause if you are, there's a 50-cent up-to-no-good tax.
Parce que si vous l'êtes, c'est 50 cents de taxe pour les méchants.
'Cause if you are, it's gonna cost you extra.
Si oui, ça va vous coûter plus cher.
'Cause if you are, you'll get a slap.
Amuse-toi à ça, et je te casse les dents.
- How, V. S? Well, if I should get you every available typewriter, and about a dozen typists, who are willing to die for the cause, do you think that you could turn out a handsomely-bound contract to present to Mr. Underwood by tomorrow night?
Si je te fournis des machines à écrire et une douzaine de dactylos prêtes à tout pour notre cause, penses-tu pouvoir me rédiger un contrat bien ficelé pour M. Underwood, demain soir?
If Pete dies, it's'cause you all are standin'around here mourning'womanlike... instead of shedding'the blood that laid the curse on the Mathews from her day to this!
Si Pete meurt, c'est parce que vous pleurez tous comme des femmes... au lieu de verser le sang... qui a jeté cette malédiction sur les Mathews depuis cette époque!
Rumors like that are dynamite if you're selling a place.
A cause des "perturbations".
And if this leads me to the destruction of my soul, then it is only you who are responsible.
Et si cela me mène à ma perte, c'est vous qui en serez la cause.
But if I'm the cause of this trouble... if I'm wrong and those convicts are right... then you can have my resignation immediately.
Mais si j'ai causé ces troubles, si j'ai tort et si les détenus ont raison, je démissionne immédiatement.
You are in disfavour if you don't have the same political opinions.
Je ne suis plus en faveur à cause de nos désaccords politiques.
If any of you know cause or just impediment... why these two persons should not be joined together in holy matrimony... ye are to declare it.
Si l'un de vous a des raisons de s'opposer à l'union de ces deux êtres dans les liens sacrés du mariage, il doit le déclarer.
He isn't certain that it's a bad thing, if you remain silent, then it is you who are at fault.
II ne sert à rien que je sois mal vue de tous, si tu restes silencieuse, alors que c'est toi qui es en cause.
Well, it seems to me that if you were crying because of the father of your baby... the time for you to cry would have been when you thought you weren't pregnant... not now that you know you are. Isn't that so?
- Il me semble que si vous pleurez à cause du père de votre bébé, vous auriez pleuré de ne pas être enceinte, mais pas maintenant que vous savez que vous l'êtes.
If so many honest people are led astray, if there's so much evil in our world which is in need of faith and hope, you are to blame!
Si tant d'honnêtes gens s'égarent, si le mal domine ce bas monde qui a soif de foi et d'espoir, c'est de ta faute! J'ai causé du tort à qui?
If you attempt to deal with the delegates or cause Johnny's name to be brought forward on the ticket, or if in my canvass of the delegates tomorrow morning by telephone I find that you are so acting, I will bring impeachment proceedings against your husband on the floor of the United States Senate.
Si vous tentez de solliciter les délégués ou de mettre en avant le nom de Johnny ou si dans mon sondage de délégués par téléphone demain matin, j'apprends que vous agissez de la sorte, je lancerai une mise en accusation de votre mari
So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... because we are tied together legally and because of what happened... back there at High Towers.
Donc, si tu veux te débarrasser de moi, tu peux oublier ça, car nous sommes liés devant la loi, mais aussi à cause de ce qui est arrivé à High Towers.
If you are, I'll be happy to lend my sword to the cause.
Si c'était le cas, je serais heureux de dégainer mon sabre pour vous prêter main forte.
- If you are sure of the reason? - Yes.
Si vous connaissiez la cause?
If I was you, I'd pass this hat and beat myself to death with the cane,'cause you are dumb!
A ta place j'offrirais le chapeau, et je me flagellerais avec la canne. T'es vraiment trop bête!
If I may charge you m'lud, you are charged that on the fourteenth day of June 1970, at the Central Criminal Court, you did commit acts likely to cause a breach of the peace.
Si vous permettez, Vot'Honneur, vous êtes accusé par la Cour ici présente d'avoir commis des actes en infraction avec la paix civile.
Well you better find it again in a hurry. 'Cause if you can't do that, Jimmy Dick, what use are you?
Faudrait que ça te revienne sinon, je vois vraiment pas à quoi tu sers!
And that is why in the United Nations... they have already passed... one of the agenda... that the Black September should be treated... as prisoner of war, but not as the criminal... because they are fighting for their cause. So you will put them in prison if they come here?
C'est pour cela que les Nations Unies ont voté... ont décidé que... les membres de Septembre Noir doivent être traités en prisonniers de guerre et non en criminels, car ils se battent pour leur cause.
But if I see you even one more time... you won't even be able to call a city lawyer...'cause all the phones are dead.
Mais si je te revois... même ton avocat ne pourra pas te sauver, parce que les lignes sont coupées.
What we are asking you is only to serve as a liaison agent between two fields that are believed to be hostile, even if they still defend the same cause.
On vous demande seulement d'être un agent de liaison entre deux camps qui croient être ennemis et ne le sont pas, car ils défendent la même cause.
The incompetents behind the scenes you think are your friends and you're not sure if you're gonna be there tomorrow because of them.
Tous ces incapables que vous prenez pour vos amis, et à cause desquels on n'est jamais sûr d'être là le lendemain.
If you're gonna arrest people for dancing, maybe you're the one who needs advice...'cause there are lots of worse things these kids could be doing.
Si vous arrêtez les gens qui dansent, c'est vous qui avez besoin de conseils, parce que ces gamins pourraient faire des trucs bien pires.
'Cause if he saw the kind of man you are and you talked to him in your way, I'm sure he'd come through for me, Pop.
S'il te voit, tu le convaincras, j'en suis sûr
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
A mon avis, monsieur, et je suis désolé si cela vous cause vous détresse, vous et Lady Florence n'êtes pas parfaitement adaptés.
You know what, if you guys don't know how to use a seat belt, just ring the call button and Tommy will come back there and hit you on the head with a tack hammer cause you are a retard.
Vous savez quoi? Si vous savez pas mettre une ceinture, Tommy va venir vous taper sur la tête, parce que vous êtes débile.
If ever I go to far It's because of the things you are
Et si je vais trop loin ce sera à cause de toi
Are we to starve because of his lies. If you touch that pig,
Allons-nous mourir de faim à cause de ses mensonges?
We are here to win...'cause if you can win on the courts, you can win at life.
Nous sommes ici pour gagner... Parce que si vous pouvez gagner sur les tribunaux, vous pouvez gagner à vie.
If Seema and I are together today, then it's only because of you.
C'est seulement à cause de vous cela Nous sommes ensemble
'Cause I can promise you if you are lying about Sam Lombardo... and I believe you are... you'll be visiting that facility again quite soon.
Parce que je vous promets que si vous mentez... et je crois que vous mentez... vous terez un autre séjour en maison de correction.
That way, you don't even need to think... about how tough it was for you when you were growing up. It's probably a good thing, too,'cause if you did... you'd realize what a lousy... goddamn, shitty-ass parent you are.
Ça t'évitera de penser à combien ton enfance a été dure et c'est tant mieux, sinon tu te rendrais compte combien tu es odieuse et chiante!
'Cause if you say the wrong thing, them panties are coming up mighty fast.
Parceque si tu dis une connerie, tes chances s'envolent aussi sec.
'Cause if you are, that's a Non Sequitor I'm choosing to ignore.
C'est un non-sens que je choisis d'ignorer.
Innocent people are going to die if you do this.
Des innocents vont mourir à cause de vous.
And you better wise up,'cause if I grow and you stay as stupid as you are we're gonna have big problems, Ray.
Alors, mets-toi dans le coup. Si j'évolue et que tu restes idiot, on aura de gros problèmes.
'cause if i hear one comment like, "what are you talking about?"...
La ferme! C'est des conneries T'as la parole.
Are you gonna be nice to her? 'Cause i'm not gonna do it if you're gonna be a jerk.
Je l'invite pas si tu comptes faire ton lourd.
You better hope not,'cause it's like they say... four can keep a secret if three are dead.
- Ca vaudrait mieux. Mais oublie pas que seuls les morts se taisent.
Who do you think you are? Kill me If you can!
Il est mort à cause de toi!
Don't be shy on my account. But if you are, this nice detective will accompany you to the bedroom.
Ne soyez pas timide à cause de moi, mais si vous insistez, vous pouvez aller dans la chambre.
'Cause if you don't, I might think you are a spy.
Car si tu ne peux pas, on pourrait penser que t'es un espion.
If you are traveling,'cause this is L. A... traffic is backed up, but especially off Fig and Hoover... because there's a turned - over armored truck.
POUR L'AMOUR DE L'ARGENT la circulation est bloquée, surtout au coin de Fig et Hoover... parce qu'un camion blindé s'est retourné.
If you are careless and ignorant you could be stuck in the game and never make it back to the real life.
Vous pourriez ne pas revenir dans le monde réel à cause de votre ignorance et votre maladresse
If you are not n.avez premium because of your release, you can do yourself to blame memes!
Si vous n.avez pas de prime à cause de votre relâchement, vous ne pourrez vous en prendre qu'à vous-memes!
You are questioning my honour, my loyalty, based on a prophecy in a book you wouldn't have if it weren't for me.
Vous mettez en cause mon honneur, ma loyauté, à cause d'une prophétie tirée d'un livre que vous n'auriez pas sans moi.
cause if you don't 56
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if not 24
cause if it is 25
cause if so 19
if you are 149
you are 6060
you are so sweet 63
you are amazing 104
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if not 24
cause if it is 25
cause if so 19
if you are 149
you are 6060
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are welcome 177
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are welcome 177
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169