English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Clock care

Clock care traduction Français

54 traduction parallèle
- Kenny needs round-the-clock care.
- On le surveille, 24 heures sur 24.
Her father wanted round-the-clock care for her.
Son père ne voulait pas qu'elle reste seule une seconde.
You'll have round-the-clock care.
Tu seras soignée 24h / 24.
She'll need round-the-clock care for now.
Elle va avoir besoin de soins 24 heures sur 24.
When my mom had the lupus, God rest her soul,'round the clock care I gave that woman.
Quand ma mère avait son lupus, que Dieu ait son âme, je l'ai soignée 24 heures sur 24.
You know, he's on round-the-clock care.
Vous savez, on s'occupe de lui 24h sur 24.
" She is gonna need round the clock care -
"Elle aura besoin de soins journaliers,"
And instead, I went into a hospital, and had round-the-clock care.
Je suis allé à l'hôpital et j'ai reçu des soins continus.
I gave up my career when we realized Adam would need around-the-clock care.
J'ai renoncé à ma carrière, car j'ai réalisé qu'Adam avait besoin d'aide 24 h sur 24.
And she'll need a lifetime of medical treatment with round-the-clock care.
Elle devra être soignée toute sa vie, des soins 24 h sur 24.
But he needs round-the-clock care.
Mais il a besoin de soin rapidement.
She'll require around-the-clock care, and that can become very expensive very quickly.
Elle aura besoin de soins constants, qui deviendront très coûteux très rapidement.
It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care.
Je recommande donc une pension avec soins constants.
Can't my son give me round-the-clock care?
Mon fils ne peut pas me donner ces soins?
He could require around-the-clock care for the rest of his life.
Il pourrait avoir besoin de soins constants le restant de ses jours.
You will require a strict regimen of medicines and round-the-clock care.
Vous allez avoir besoin d'un régime strict de médicaments et de soins 24h / 24h.
She's old, brittle, and needs'round-the-clock care, and she's getting it.
Elle est vieille, fragile et doit prendre conscience qu'elle n'est plus toute jeune. et se préoccuper de sa santé.
She needs real help, maybe a stay in an institution where she can get round-the-clock care and medication.
Elle a besoin d'aide. Peut-être dans un centre, avec des soins.
The cabbie received an inheritance, and Dee Torres, her brother is now getting around-the-clock care, thanks to payments from an anonymous foundation in Oregon.
Le chauffeur a reçu un inattendu héritage, et Dee Torres... son frère reçoit maintenant les soins appropriés, grâce aux paiements d'une fondation anonyme de l'Oregon.
My mother needs round-the-clock care in a place where she is not alone all day, in a place where she can have a staff to entertain her and feed her and handle the medications.
Ma mère a besoin de soins continus dans un lieu où elle n'est pas seule toute la journée, où elle peut avoir des animations, une alimentation, et l'aider à gérer ses traitements.
He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care.
Il l'a emmené dans cet établissement haut de gamme et payé pour une surveillance permanente.
And yes. Mr. Swanson has lost all movement, and will require around-the-clock care. Most of it disgusting.
M. Swanson ne peut plus effectuer un seul mouvement et nécessitera des soins en continu, la plupart dégoûtants.
Ethan apparently requires around-the-clock care- - medical therapy, speech and language therapy.
Ethan nécessite apparemment autour de l'horloge care- - traitement médical, de la parole et de la thérapie du langage.
Take care of Hallerton, get him to the theater by 11 o'clock.
Amenez Hallerton ici pour 23 h.
If you care for your son, return the diamond before 12 o'clock.
Alors, voila : si tu tiens a ton fils, faut que tu rapportes le diamant.
All you care about's your time clock... and your money and your dumb books.
Tout ce qui vous intéresse, c'est votre pointeuse, votre argent et vos registres à la noix.
This old clock needs plenty of care.
La vieille horloge exige de l'attention.
If I get to ghostwrite his book... I can afford to get you round-the-clock nursing care.
Si je participe à l'écriture de son livre, je pourrai te payer une infirmière 24 h sur 24.
What if your babies could live in a place... with round-the-clock child care... all expenses paid, full medical, dental, tutors, the works?
Vous aimeriez que vos enfants vivent dans un endroit où tout soit pris en charge, les dépenses, les études.
And then round-the-clock home care. That's a tremendous financial burden.
Tous les soins à domicile, ça fera une charge énorme.
We're gonna take care of this. - Bandit. twelve o'clock!
Nous allons nous en occuper.
Look, at 5 : 30, I am off the clock. I don't care if y'all are still looking for Waldo. I'm outta here.
A 5h30, j'ai fini, je m'en fous si vous devez toujours chercher Waldo, je me casse
I don't care if it takes everybody you got working around the clock.
Même si vos hommes doivent y travailler 24 h sur 24.
Well, today, you will bear witness to the disproving of this theory for today you will see how one humble physician working determinably but alone will be able to service an entire schedule of appointments, providing the utmost of care and professionalism and still finish in time for four o'clock canasta.
Aujourd'hui vous serez témoin de la réfutation de cette théorie, vous verrez comment un humble médecin travaillant avec détermination mais seul sera capable de tenir tout un planning de rendez-vous, de fournir tous ses soins avec professionnalisme et quand même terminer à temps pour 16h.
Let me get you proper care- - round-the-clock nursing.
Laisse-moi engager une aide-soignante à domicile.
Then we have the second season of Screwed, at ten o'clock... which takes care of Friday.
Le vendredi, on met la 2e saison de "Piégé", à 22 h.
Take care of them by ten o'clock.
Chargez-vous d'eux avant 22 h.
Dr. Stark is installing a new clock that performs the same functions as Weinbrenner does, without requiring health care.
Le Dr Stark installe une nouvelle horloge qui accomplit les mêmes fonctions que Weinbrenner, sans sécurité sociale.
I mean gotta take care of it, but I leave at seven o'clock in the morning to go to work.
Je veux bien m'en occuper, mais je pars à 7 h pour aller bosser.
Oh, man, I don't care what it says on your moisturizer... you cannot reverse the clock.
Oh, je me moque de ce qu'il y a inscrit sur ta crème anti-rides... Tu ne peux pas revenir dans le temps.
Where there are nurses taking care of you round the clock.
Oui, avec des infirmières pour te soigner.
I don't care if you're off the clock... Look at me. Go and drink down the street.
Même si vous avez fini de bosser, allez boire dans la rue.
Yeah, and'round-the-clock psychiatric care.
Soins psychiatriques 24 h sur 24.
'Round-the-clock psychiatric care.
Soins psychiatriques permanents.
And round-the-clock psychiatric care.
Et soins psychiatriques 24h / 24.
I don't care what method you use, you must get him out of bed and he has to be at the company by 9 o'clock. Unless he has to do work outside, he's not allowed to leave the office no matter what.
vous viendrez directement chez moi me le réveiller. mais je le veux à la compagnie à 9 heures pétantes.
Take care of those at one o'clock!
Occupez-vous des autres!
It's gonna be ten o'clock, I gotta take care of my business.
Mais il sera bientôt 22 h, j'ai une affaire à régler.
When you suggested an in-patient... there are people that will care for her around the clock.
Des gens veilleront sur elle 24 h sur 24.
You don't care that the clock is running out?
Tu ne te soucies pas du temps qui s'écoule?
Clock was ticking. Had to take care of it myself.
- C'était urgent, je l'ai fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]