English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / For sure

For sure traduction Français

20,640 traduction parallèle
Yes, for sure.
Oui, bien sûr.
A son, for sure!
Garçon, garanti!
♪ Know for sure you gain so much more. a
La récompense sera à la hauteur.
You weren't wrestling, that's for sure!
C'était pas de lutte.
I didn't know who I was, but I suddenly had a lot more friends, that's for sure.
Mais tout d'un coup, je me suis fait un tas d'amis, forcément.
I mean, not for sure.
Je n'étais pas sûre.
But, look, until we know for sure that setting off the accelerator will work, it's too risky.
Mais, jusqu'à ce qu'on soit sûrs Que le déclenchement de l'accélérateur fonctionne, c'est trop risqué.
For sure, it's yappy. The little thing's got a cool vibe.
Ce petit diable avait l'air adorable.
For sure Geneviéve will overlook that...!
- C'est sûr que Geneviève va passer par dessus ça!
That's for sure... Look, if you can't control yourself do like this little jerk-off artist and watch porn.
Regarde, si t'es pas capable de te retenir, fais comme le petit crasseux, puis regarde des films de cul.
Not in this lifetime for sure.
Pas dans cette vie, c'est certain.
A little severe, but got the job done, that's for sure.
Un peu extrême mais le travail est fait, c'est certain.
For sure.
- Bien sûr.
But, Jace, the one thing I know for sure is you are not a bad person.
Mais, Jace la seule chose dont je suis sure est que tu n'es pas une mauvaise personne.
Also, hopefully, "I thought for sure he'd killed her."
Aussi, espérons-le, "Je pensais que pour sûr qu'il l'avait tué."
So then it's The Executioner for sure.
Alors c'est l'exécuteur c'est sûr.
Well, your mobility is limited, but we won't know anything for sure until we get you up to imaging, so...
Votre mobilité est réduite, mais on ne saura pas grand chose tant qu'on ne vous auras pas fait passer une radio.
Well, I don't know for sure, but I can tell you that the only appearance you're gonna be making is that of a patient at Hope Zion.
Je sais pas exactement, mais je peux vous assurer que la seule apparition que vous ferez sera celle d'un patient au Hope Zion.
In any group of couple thousand people, you can't know for sure, but there's usually a dozen or so people that are suicidal or have tried suicide and so forth, and there's no guarantee you can protect everybody,
Dans un groupe de quelques milliers de gens, il y en a environ une douzaine qui sont suicidaires ou qui ont tenté de se suicider.
It made me a pleaser in the early part of my life, for sure.
À cause de ça, je voulais faire plaisir aux gens.
Well, we can't say for sure, but they are the best chance we've got.
Nous ne pouvons pas en être sûrs, mais c'est notre meilleure chance.
Hell, they get the spirit award, for sure.
Ils ont donné de leur personne.
I'm sure I'll end up cooking a bunch for Ms. Blum.
À mon avis, je vais beaucoup cuisiner pour Mlle Blum.
Make sure you're all prepared for it.
Assurez-vous d'y être préparés.
- She took credit for it, sure.
- Elle s'est attribué le mérite.
- Well, sure. It makes for a good story.
Ça fait une bonne histoire.
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering.
Je suis sûr qu'il y a quelque chose dans le monde qui satisfera ta soif de vitesse et d'aider les gens, mais jusqu'alors, tu devrais en rester avec l'ingénierie.
They're not gonna vote for me. But if Secretary Durant siphons off enough votes or Underwood doesn't get that majority in the first ballot, what, all bets are off? I think about the only sure bet today is
Si la ministre Durant détourne on repart de zéro? c'est que le président doit regretter cette convention ouverte.
So let's just go make sure you're as healthy as you think you are, for his sake.
Assurons-nous que tu es aussi en bonne santé que tu le crois, dans son intérêt.
And then I'll personally make sure that you guys hang for every single thing that you've done.
Et je m'assurerais personnellement que vous payez pour chaque chose que vous avez faites.
- I'm sure that's really hard for you.
- Je suis sûre que c'est dur pour vous.
Whatever price this guy wants for those books, make sure he didn't kill a Grimm to get'em.
Quel que soit le prix qu'il demande pour ces livres, assure-toi qu'il n'a pas tué un Grimm pour les avoir.
Because I am sure a single voice raised for peace speaks louder then a thousand voices raised for enmity.
Parceque je sais qu'une voix qui prône la paix résonne d'avantage que 1000 qui prônent la haine.
I'll make sure you are hanged for your deeds...
Vous serez pendu pour vos crimes.
Are you sure that you're up for this? I know it's the first time you've really been out since you woke up.
C'est ta première vraie sortie depuis ton réveil.
Be sure and join me this Friday for a very special midnight edition of Simon Drake, ghost hunter.
Rejoignez-moi sans faute vendredi prochain pour une édition très spéciale à minuit de Simon Drake, chasseur de fantômes.
Fine, yes, sure. At first, yeah, your father was a touch sensitive, but then he figured out that Joe could work for both of us, so now he's our third, you know, in a sort of polyamorous-triad sense.
Au début, oui, ton père était réticent, mais après il a compris que Joe pouvait nous profiter à tous deux, il est notre troisième, tu vois, comme un triangle amoureux.
Because your husband, who has such a sure touch with pastry is going to be re-arrested for the murder of Jacob Marley.
Car votre mari, qui sait manier la pâte sera à nouveau arrêté pour le meurtre de Jacob Marley.
I'm sure you can amuse yourself for a few minutes.
Je suis sûre que tu peux t'amuser seul quelques minutes.
Blood I'm pretty sure would test positive for NZT is someone thinks to test it.
Sang qui je suis sur sera positif au NZT si quelqu'un le test.
So how do we get into the safe deposit box of a massively secure bank that isn't even open for business?
Donc comment faire nous arrivons à la boîte du dépôt sûre d'une banque massivement sûre qui n'est pas ouvrez même pour l'affaire?
The coat Senator Morra wore that day, pretty sure it would test positive for NZT if someone thinks to test it.
Le manteau sénateur Morra portait ce jour-là, sûr que ce serait un résultat positif pour NZT si quelqu'un pense à le tester.
Are we sure we want to know what they might be use those mind-files for?
Sommes-nous sûrs que nous voulons savoir ce qu'ils pourraient utiliser ces mentalités fichiers pour?
Sure you're up for this?
Bien sûr, vous êtes prêt pour cela?
Not exactly sure what's waiting for me there, but I'm coming back.
Pas sûr de ce qui m'attend, mais je reviens.
Make sure you give it a range for height, weight and age.
Assure-toi de lui donner une gamme d'hauteur, de poids et d'âge.
But when your mother was born, he distanced himself from them, but made sure they were provided for.
Mais quand ta mère est née, il a pris ses distances avec eux, mais s'est assuré qu'ils manquaient de rien.
Roman felt it was too dangerous for him to go, he might want to meet his daughter, so he sent me to check in, just to make sure she was okay, and at want for nothing.
Roman a pensé que c'était trop dangereux pour lui d'y aller, il aurait pu vouloir rencontrer sa fille, alors il m'a envoyé vérifier, juste pour être sûr qu'elle allait bien, et qu'elle manquait de rien.
I'll monitor for infection and make sure her clotting factors are up.
Je vais surveiller les infections et assurer Ses facteurs de coagulation sont en hausse.
You just have to make sure that you don't touch the bullet with those scissors for ballistics, right?
Vous devez juste faire attention à ne pas toucher la balle avec ces ciseaux pour la balistique, d'accord?
I'm pretty sure I'm a student for life.
Je suis pratiquement assurée d'être étudiante à vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]