English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / From now

From now traduction Français

23,607 traduction parallèle
That's two months from now.
Voilà deux mois à partir de maintenant.
Well, I'm sorry, Adrian, but from now on, you'll just have to blow yourself.
Je suis désolée, mais à partir de maintenant, tu devras t'amuser tout seul.
Spence wants me to look after Tucker from now on.
Spence veut que je surveille Tucker à partir de maintenant.
From now on, you're nothing to me.
Désormais, tu n'es plus rien pour moi.
Lastly, I like to project a certain image, so, from now on, you'll wear a maid's uniform.
Enfin, j'aimerais donner une certaine image, donc à partir de maintenant, vous porterez un uniforme.
And from now on, you're nothing to me.
Tu n'es plus rien pour moi.
From now on, you do you, and I'll do me.
À partir de maintenant, vous faites votre vie, et moi la mienne.
I'm going to be staying with you from now on.
J'habiterai avec vous dorénavant.
Now, I'm thinking it's not the best idea for you to be getting up without me from now on.
Je ne sais pas si c'est une très bonne idée de vous lever sans moi, à partir de maintenant.
I'm going to be staying here with you from now on.
Je vais habiter avec vous, à partir de maintenant.
From now on, Geeta and Babita will do no household chores.
Geeta et Babita ne feront plus de tâches ménagères.
From now on they will only wrestle.
Et elles vont s'y entraîner.
From now, I'll have to train there, under the national coach.
Je vais devoir m'entraîner là-bas... auprès de leur coach.
From now on, ask Ms. Winterbottom if you're confused.
Dorénavant, demandez à Mlle Winterbottom si vous êtes perdu.
Just think with your big head instead of your little one from now on.
Pense avec ta tête pas avec ton slip pour le moment.
I thought maybe it'd be nice if we didn't lie to each other from now on.
Je pense que ça serait bien si on ne se mentait plus à partir de maintenant.
Look, I'm just saying that we clearly don't have Annalise to look out for us anymore, so that's our job from now on.
Je dis juste que on n'a plus Annalise pour nous protéger, désormais, c'est notre boulot.
I finally decided that, from now on, I'm gonna live my life.
J'ai décidé que désormais, je vais vivre ma vie.
From now on, you eat for free.
À partir de maintenant, tu manges ici gratis.
From now on, Mathieu, no more Ginette.
À partir de maintenant, Mathieu, il n'y a plus de Ginette.
Sarbjit, who's been in Pakistani jail for 18 years his death sentence will be carried out 30 days from now, on 1st April.
Sarbjit, emprisonné au Pakistan depuis 18 ans sera mis à mort le 1er Avril, soit dans 30 jours.
- As you know, my sister is now free from the constraints of the Royal Marriages Act and no longer requires my consent to marry.
- Ma sœur est désormais libre des contraintes de l'Acte des mariages royaux et n'a plus besoin de mon accord.
Now I discover that's not true, and that she still needs to wait a year to get permission from Parliament.
Et là, je découvre que ce n'est pas vrai, et qu'elle doit attendre un an pour l'accord du Parlement.
- Get away from the fence, now!
- Éloignez-vous de la clôture, maintenant!
And now the only way for me to learn how to get faster and stop the singularity from happening was to come here.
Et maintenant, la seule façon pour moi d'apprendre comment obtenir plus rapidement et arrêter la singularité de se produire était de venir ici.
From where I am now, I can be sure of only a very few things.
D'où je suis maintenant, je ne suis certaine que de très peu de choses.
No, apart from that they're never sore and now they're sore.
À part ça, ils ne me font jamais mal et là c'est le cas.
Retrofitted from when it was used to steal your speed, to now give you more of it.
Modifié selon celui qui te volait ta vitesse, pour maintenant t'en donner plus.
Now, whether they come from you three, you three or you three! I don't care.
Je me fiche de qui elles viennent.
There's a way that I can help you, but only if you don't run away from me right now.
Je peux vous aider, mais pour ça il ne faut pas vous enfuir.
Now, why would she think that, that killing herself would stop you from hurting her son? !
Pourquoi penserait-elle ça, que se suicider vous empêcherait de faire du mal à son fils?
Our friend from New York. I want to know what he's saying right now.
Je veux savoir ce que dit notre ami de New York.
Dude, dude. I just... that is, like, the furthest thing from my mind right now.
C'est la dernière chose à laquelle je pense, en ce moment.
Urgent call from Rosalee Calvert. Now what?
Appel urgent de Rosalee Calvert.
But they're here now. I mean, from what I know, they're everywhere.
Mais ils sont ici maintenant.
All right, from now on, we have to assume we've been compromised.
D'accord, à partir de maintenant, nous devons partir du principe que nous avons été compromis.
All you did was ban food from set, and now everybody is starving.
Moi, je l'ai fait. Tout ce que tu as fait, c'est bannir la nourriture du plateau, et maintenant tout le monde est affamé.
I still have the stretch marks from carrying Sammi, and- - and now they just spread like a sexy spiderweb all over my belly.
Il me reste les vergetures de mener Sammi, et- - et maintenant ils ont juste se répandent comme une toile d'araignée sexy partout dans mon ventre.
Now, I don't mean to be rude, but would you mind getting the hell away from me?
Je ne veux pas être malpolie, mais tu pourrais éviter de m'approcher?
ICO began its advance from As Suwar late last night, and by our calculations and their current pace, we expect them to reach the Euphrates within 72 hours. Now, this could disrupt highway and river traffic, but more importantly, could give them the opportunity to destroy vital dams in the region.
L'OCI a commencé sa progression depuis As Suwar. ils atteindront l'Euphrate d'ici 72 heures. et ils pourraient détruire des barrages vitaux dans la région.
Fifty times a day, you say we should destroy ICO, and now you're deliberately preventing us from doing it.
Vous serinez qu'il faut détruire l'OCI, et maintenant, vous nous en empêchez.
Now, what we have here are key elements from three of them.
Il y a ici les éléments clés de trois d'entre eux.
Now it's time to move from exercise to live drill.
Maintenant, il est temps de passer de l'exercice à forage en direct.
Now, step away from the bullpen and let's get down to business.
Maintenant, pas loin de l'enclos des releveurs et nous allons passer aux affaires.
and we can at least try to make this deadline that is now just-just - just one hour away from running out?
et qu'on puisse au moins essayer de respecter le timing qui est maintenant... à seulement une heure du délai?
I'm glad to see your attention's back on the job at hand, now that Dudley's away from court.
Je suis heureux de constater que votre attention est à nouveau au travail, maintenant que Dudley est loin de la Cour.
So he's been ejected from the premises, we've got CCTV monitoring him now, he's in the street with his top off, banging on the doors, trying to get back in.'
Donc il a été éjecté des locaux, nous avons une vidéo surveillance de lui, il est dans la rue énervé au maximum, cognant aux portes, essayant de rentrer à nouveau.
Ambulance on its way to you now, 4-5, from Keighley.
L'ambulance arrive, de Keighley.
You know... from where you entered Pakistan they've put up a border there now...
Ils ont fermé la frontière que tu avais traversé...
'And now... far from my actual life...
Et aujourd'hui... Loin de vous tous...
If you sent this, you'd best admit it now before I squeeze the truth from your trachea.
Si c'est toi qui à envoyé ça, tu ferais mieux de l'admettre maintenant avant que je fasse sortir la vérité de ta trachée en la broyant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]