English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ G ] / Go with that

Go with that traduction Français

6,654 traduction parallèle
Go with that.
Continue dans cette voie.
Yeah, we can go with that. Hunting your brother counts, right?
Ça compte si c'est ton frère que je chasse?
Go with that detective and subdue the bodyguards.
Toi, occupe-toi de la garde avec l'inspecteur.
I mean, that's how Jimmy Balding got me to go out with him.
C'est comme ça que Jimmy Balding m'a fait sortir avec lui.
Listen, I'm glad you can, you know, go to dad with that kind of thing.
Écoute, je suis content. Tu sais, tu peux aller vers papa avec ce genre de choses.
Well, you won't have to put up with me anymore. I'll go find another family, one that will take me as I am.
Ne vous fatiguez plus à me traîner derrière vous, je trouverai bien une autre famille qui m'acceptera tel que je suis.
And if you can't deal with that, you shouldn't go into medicine.
Et si tu ne peux pas le gérer, tu ne devrais pas faire médecine.
So I called your friend Steve and he said that he thought it was perfectly fine, so he arranged for me to go on a ride-along with this very nice gentleman.
Donc j'ai appelé ton ami Steve et il m'a dit qu'il pensait que c'était parfaitement OK, donc il s'est arrangé pour que j'aille faire un tour avec ce très gentil monsieur.
But then you had to go and do that thing with the... thing.
Mais t'es allé faire ce truc avec le truc.
And that he has a future if he will just... let these people go and come home with you.
Qu'il a un avenir si il... laisse ces gens partir et qu'il rentre à la maison avec vous.
Well, if she was suddenly able to go, you know I would be okay letting you go with her because that is what is so great about our friendship - - we always want the best for each other.
Eh bien, si elle avait pu y aller, j'aurais été d'accord pour que tu y ailles avec elle parce que c'est ce qu'il y a de formidable avec notre amitié... On veut toujours le meilleur l'un pour l'autre.
Just to go over this again, for the broadcast deal, we have to have the part of the love scene that was filmed with nudity,
Pour en reparler, pour le contrat de diffusion, on doit avoir la scène d'amour qui a été filmée avec de la nudité, sans nudité.
Listen, Samuel, you don't have to go up on that stage. But I can't believe someone who was brave enough to come to this country with nothing but a shirt on his back and a smart-ass attitude is afraid of a room full of drunk morons that just wanna hear a fart joke.
Mais j'arrive pas à croire qu'un type qui a été assez courageux pour venir dans ce pays avec rien d'autre qu'une chemise et une attitude de péteux, ait peur d'un tas de débiles bourrés qui veulent des blagues de pets.
You can't go wrong with a pool. Yeah. And there's a gym that a couple of the machines work on, so that's good.
Et il y a une salle de sport avec quelques machines, donc c'est cool.
What do you mean? I know that I said I didn't want to go out with you.
Je sais que j'ai dis que je ne veux pas être avec toi.
'Maybe I should accept that guys like Finn don't go out with'girls like me.
'Peut-être que je devrais accepter le fait que les mecs comme Finn ne sortent pas avec des filles comme moi.
I've got one place on Earth that I can go and chill out. One place that is not filled with your staff or Karim's stuff or the baby's stuff. And you've taken that away from me.
Je n'ai qu'un endroit sur terre où je peux me relaxer, un endroit sans toutes tes affaires, ou celles de Karim, ou du bébé... et tu me l'as enlevé!
And I will go on to say that even I, as a young teenager, had a bit of a struggle with my weight as I'm sure almost everyone here in this room has had at one moment or another in their life.
Et je vous avouerai que j'ai moi-même, étant adolescente, eu quelques problèmes de poids, comme, j'en suis sûre, vous tous en avez eu à un moment donné de votre vie.
She should go through that with someone else.
Elle devrait traverser ça avec une autre personne.
Maybe not, but if that's the best expert you can come up with, then your client just got a taste of how this trial is gonna go.
Peut-être pas, mais si c'est le meilleur expert que vous pouvez apporter, alors votre client a eu un aperçu de ce que donnerait le procès.
That she tells me to go have sex with other people.
Qu'elle me dit d'aller coucher avec d'autres personnes.
- No, because you can go over there, and you can just talk to him about sports. I am gonna have to go into that kitchen and have a real conversation with Stacey.
Alors que moi, je vais devoir aller dans la cuisine et avoir une vraie conversation avec Stacey.
Hmm. So it's possible that your colleague had exactly the same thought process that you did but decided to go through with it.
Il est donc possible que votre collègue ait pensé le même chose et décidé d'agir.
But they know that they're married, which is why... I will go to the party with Catherine.
Mais ils savent qu'ils sont mariés, voilà pourquoi... j'irai à la fête avec Catherine.
I have dealt with hundreds of homicides and the grieving relatives that go with them.
J'ai des centaines de meurtres à traiter. et les proches en deuil qui vont avec.
Any dead bodies lying in the street that are in need of a suspect to go with them?
Il y a des cadavres dans les rues qui ont besoin de suspects?
You have a "but" to go along with that unhelpful information?
Tu as un "mais" pour aller avec cette information inutile?
Your mom told me that you're gonna go back to Wyoming with her.
Ta mère m'a dit que tu vas rentrer dans le Wyoming avec elle.
Shouldn't we go with things that are believable?
On ne devrait pas y aller avec quelque chose de plus crédible?
I'll go with you to East Riverside, but that thing stays in the trunk.
Je viendrai avec vous à East Riverside, mais cette chose reste dans le coffre.
But what I can't do is enhance sounds that weren't picked up by a used camcorder, because this firm is too cheap to go with my recommendation of the $ 63,000 ZR-X90.
Mais ce que je ne peux pas faire c'est améliorer les sons qui ont été enregistrés par un caméscope usagé parce que cette entreprise est trop radine pour suivre mes recommandations pour le ZR-X90 à 63,000 $.
Look, I know we said that we'd go with all my choices, but it turns out you have got pretty good taste.
Ecoute, je sais qu'on a dit qu'on était ok avec tous mes choix, mais il s'avère que tu as plutôt bon goût.
But they go great with everything, especially the breakfast in bed that I serve Kurt every Sunday morning.
Mais ça va bien avec tout, en particulier avec le petit déjeuner au lit que je sers à Kurt chaque dimanche matin.
And now I have to get tested, which means I have to go down to the campus free clinic, and sit in that waiting room with warts on my face.
Et là il faut que je fasse un test, ce qui veut dire qu'il faut que j'aille à la clinique du campus et attendre dans cette salle qui pullule sur moi.
I feel terrible that I have to leave Jane to go on vacation with my ex.
Je me sens horrible de devoir quitter Jane pour partir en vacances avec mon ex.
So I should accept the fact that I have a mother who's making me go on vacation with my ex, even though it constitutes cruel and unusual punishment.
Donc je devrais accepter le fait que j'ai une mère qui me force à partir en vacances avec mon ex, même si cela constitue une punition cruelle et étrange.
Do you want me to go down to the cells, square you with that drug dealer?
Veux-tu que je descende aux cellules, que je t'arrange avec le dealer?
You know, I just don't think I'm the type of artist that's gonna go on tour with a boy band.
C'est juste que je suis pas le genre d'artiste qui va faire une tournée avec un boys band.
I just came down here to let you know you can go ahead and do whatever you care to with Jonathan Sidwell, but if you use his algorithm, we're gonna sue you for every penny that comes from it.
Je suis juste venu ici pour vous faire savoir que vous pouvez y aller et faire ce que vous voulez avec Jonathan Sidwell, mais si vous utilisez cet algorithme, nous vous trainerons en justice pour chaque centimes qui en sortira.
Okay, Hanigan is out sick today, so what I need you to do is work with Walters, go in here, take all these barrels of waste, and load them into the back of that rig.
Hanigan est malade aujourd'hui, donc vous allez travailler avec Walters, allez là-dedans, prenez ces barils, et chargez-les à l'arrière de ce semi remorque.
If you want Ryan to go with the Garveys, you need to find a first-degree relative that will consent to that adoption.
Si tu veux que Ryan aille avec les Garveys, tu dois trouver quelqu'un relié au premier degré qui consentira à l'adoption.
You need to get dressed, get in the limo with Luke, and go to that prom with your head held high.
Tu dois t'habiller, monter dans la limousine avec Luke, et aller au bal avec la tête haute.
Look, I know that you love what you do, but every day, you go into work with the possibility of being caught, and it is eating away at you.
Je sais que tu aimes ce que tu fais, mais chaque jour, tu vas au travail avec la possibilité de te faire attraper, et ça te ronge.
That's the bimbo I told him to go out with to make you jealous!
Je lui ai dit de sortir avec cette bimbo pour te rendre jalouse!
Look, if I wanted to go back to that life, I'd stall, buy my time with promises and lies until Burke breaks down that door.
Si je voulais retourner à ma vie d'avant, je trainerais ici, en gagnant du temps avec des promesses et des mensonges jusqu'à l'arrivée de Burke.
That His Mother Will meet the neighbor across the street, volunteer to help us with our file not for you to go back to George-Étienne Lemieux!
Celui que sa mère va rencontrer le voisin d'en face, pour qu'il nous aide bénévolement avec notre dossier pour pas que tu retournes à George-Étienne-Lemieux!
Wherever you go, there's an entourage, and I can't deal with that right now.
Je ne les veux pas sur le dos.
I swear I have nothing to do with all that. Let me go back to the party. I'm sure they are looking for me everywhere.
Je jure que je n'ai rien à voir avec tout ça, laissez-moi revenir à la fête.
Under normal circumstances, I would totally agree, but Laura relied on Sister Sally-Anne's promise that she would go through with this procedure.
Dans des circonstances normales, je serais totalement d'accord, mais Laura s'est totalement appuyée sur la promesse de Sœur Sally-Anne disant qu'elle ferait toute la procédure.
Well, before your parents got hit with the bigamy charge, I, uh, had a computer forensics expert go through your dad's email to verify that he had offered the ring to your mom.
Avant que tes parents ne soient accusés de bigamie, j'ai demandé à un expert informatique, de parcourir les mails de ton père pour vérifier qu'il avait bien offert la bague à ta mère.
When I go in for my annual review, it's measured on the number of arrests that you make working in conjunction with Internal Affairs, and so far, that number's one...
Mon évaluation annuelle dépend du nombre d'arrestations que vous faites en collaboration avec les Affaires Internes. Pour l'instant, on en a qu'une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]