English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Have i ever

Have i ever traduction Français

7,776 traduction parallèle
Have I ever failed before at anything?
Ai-je déjà echoué auparavant?
Have I ever failed to fulfil my duties?
Ai-je déjà faillis à mon devoir?
Have I ever failed a mother in delivery, or my Sisters in Christ?
Ai-je déjà laisser tomber une mère accouchant, ou mes soeurs?
What have I ever done that needed a fairy's help?
Qu'ai-je fait qui aurait nécessité l'aide d'une fée?
- We should play Never Have I Ever.
- Nous devrions jouer J'ai jamais.
You say the phrase "never have I ever" and then something crazy... and anybody that's done it has to drink.
Vous dites que l'expression "je n'ai jamais jamais", puis quelque chose de fou... et tout le monde qui est fait, il doit boire.
Never have I ever... participated in an orgy.
Ici, je vais commencer. Je n'ai jamais... ont participé à une orgie.
Say "never have I ever" and then something crazy.
Dites "J'ai jamais", puis quelque chose de fou.
Never have I ever... gone to work with my underwear inside out on purpose.
Je n'ai jamais... allé travailler avec mes sous-vêtements à l'envers sur le but.
Well, never have I ever had sex with my psychiatrist in high school.
Eh bien, jamais je jamais eu des relations sexuelles avec mon psychiatre au lycée.
Have I ever said anything to you in secret that you didn't immediately tell everyone?
Est-ce que tu as répété tous les secrets que je t'ai dit à tout le monde?
Have I ever missed your birthday?
Je n'ai jamais raté ton anniversaire.
Do you mean, "Am I now or have I ever been a liberal?"
Voulez-vous dire, "Suis-je maintenant ou ai-je jamais été une libérale?"
Have I ever let you down?
T'ai-je déjà fait défaut?
Have I ever missed once?
J'ai déjà raté mon coup, une seule fois?
You know I'll go admit you may not be the smartest soldier I have ever seen, but you are the bravest.
Vous savez, je dois l'admettre vous n'êtes peut-être pas le soldat le plus malin que j'ai vu mais vous êtes le plus brave.
I have to say, and I need to say, that persuading you, er, to marry me, Kate, was the best thing I've ever done.
Je dois dire, et j'ai besoin de dire, que je suis persuadé qu'épouser Kate, a été la meilleure chose de toute ma vie.
Cleft palate, spotted face, and the most unfortunate set of ears I have, to this day, ever seen.
Un bec de lièvre, le visage boutonneux, et les plus vilaines oreilles que j'ai pu voir dans ma vie.
And one more thing... darling, I can understand why you wouldn't want to tell me about this, but please know that all I have ever wanted for you is to be happy.
Et une dernière chose... chérie, je peux comprendre pourquoi tu ne voulais pas me parler de ça, mais sache que j'ai toujours voulu que tu sois heureuse.
I have feared for days that Flint might not want that gold to ever be found, that it would interfere with plans he held more important than gold, more important than wealth.
J'ai craint pendant des jours que Flint ne voulait pas que cet or soit trouvé, qu'il avait des projets plus important que l'or, plus important que la richesse.
And I have felt the ground rushing towards us ever since.
Et j'ai senti les choses s'accélérer depuis.
And is unlike anything I have ever seen before.
Et différent de tout Je n'en ai jamais vu avant.
Am I ever gonna see you, or do I have to hope to run into you again on a street in Brooklyn?
Je vais te revoir, ou dois-je espérer de te percuter dans la rue à Brooklyn?
I didn't ever have him.
Je ne l'ai jamais eu.
It calls to mind everyone I have ever known who's died.
Elle me rappelle tous mes proches défunts.
I mean, have you ever known Abe to get up at 6 : 30?
Abe n'a pas coutume de se lever à 6 h 30.
And I will bring you creatures you have only ever imagined.
Et je t'apporterai des créatures dont tu n'as jamais soupçonné l'existence.
It was the hardest thing I have ever done.
C'est la chose la plus dure que j'ai eu à faire.
But there's just no time. And, as much as I love wet side story, you and I are, like, the only people under 50 that have ever heard of it.
Même si j'adore Wet Side Story, on est les seuls de moins de 50 ans à connaître ce film.
It's very windy and not good for my hair. Ever since mack and Brady came, i have felt different.
Depuis que j'ai rencontré Mack et Brady, je me sens différente.
Have you ever thought what I want?
Tu as déjà pensé à ce que je veux?
I think you are the most human man I have ever known.
Je pense que vous êtes l'homme le plus humain... Que j'ai jamais connu.
Ever since I heard your story, I have not forgotten the black soul that was once within my grasp.
Depuis que j'ai entendu votre histoire, je n'ai pas oublié l'âme noire que j'ai un jour tenu dans ma main.
I must be the first person ever to have money, power, and notoriety but still feel empty.
Je dois être la seule personne au monde à avoir de l'argent, du pouvoir et de la notoriété mais qui se sent toujours seul.
- Babe, you look more beautiful right now than I have ever seen you.
Bébé, tu n'a jamais été aussi belle que maintenant.
- Ann Arbor, Michigan, is literally the greatest city that I have ever lived in, but Pawnee is better, so we're moving back.
Ann Arbor dans le Michigan est littéralement la meilleur ville dans laquelle j'ai jamais vécu, mais Pawnee est meilleur, donc nous revenons.
First of all, I just have to say that all of you in the same room at the same time with your children here, it's like it's the greatest thing that's ever happened in the history of America. And secondly, Ben and I have an announcement.
Tout d'abord, je veux juste vous dire que de vous voir tous dans la même pièce en même temps, avec vos enfants, c'est la plus grand chose qui ce soit passé dans l'histoire de l'Amérique.
I have some recipes - ever so tasty.
J'ai quelques recettes délicieuses.
You're the most unreasonable, stubborn person I have ever met.
Tu es la personne la plus déraisonnable, têtu que je n'ai jamais rencontrée.
I have planned the biggest, most super-funnest funnest day ever.
Ca l'est toujours. Il n'est pas mort. Allez.
No, I have been very protective of my creations ever since Snoop Dogg stole my secret language.
Non, j'ai fait très attention avec mes créations depuis que Snoop Dogg a volé mon langage secret.
I fled from her long ago and have been running ever since.
Je l'ai fuit il y a longtemps et je suis en fuite depuis.
You are the most amazing girl I have ever met, Lorna Morello.
Tu es la fille la plus incroyable que j'ai jamais rencontrée, Lorna Morello.
God, Lorna, you are the most beautiful woman I have ever seen.
Bon sang, Lorna, tu es la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Everything I have ever told you about anything, I want you to disregard it.
Tout ce que je t'ai jamais dit à tous les sujets, je veux que tu l'oublies.
Gabby may have been Matty's best girlfriend ever, but I was determined to be his best friend ever.
Gabby est peut-être la meilleure petite amie que Matty ait jamais eu, mais j'étais déterminée à être sa meilleure amie pour toujours.
I never told you because I didn't think that I would ever have to revisit this part of my life.
Je ne te l'ai jamais dit car je ne pensais jamais revenir sur cette partie de ma vie.
Okay, now, remember, Hope, before I ever let you have a piece of birthday cake, I always gave you a Fourth of July quiz.
Hope, comme tous les ans, avant d'avoir droit à une part, tu as un quizz du Quatre-Juillet.
Yeah. I-Is this'cause you guys have been living at her place ever since your fire?
Est-ce que c'est parce que vous vivez chez elle depuis l'incendie?
I have my kids, I have the clubs, and everything we ever wanted can happen now.
J'ai mes enfants, j'ai mes clubs, et tout ce que nous avons toujours voulu peut enfin se réaliser.
"if I ever see any evidence of yer harming your wee laddie, you'll have to answer to laird Broch Tuarach," huh.
"si je vois encore une trace de coup sur ton gamin, tu devras répondre de tes actes devant le laird Broch Tuarach."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]