I'm clear traduction Français
2,635 traduction parallèle
Just so I'm clear.
Pour être clair.
I'm getting a clear psychic vision on when the next Camino drug exchange will take place.
Je reçois une vision claire sur quand le prochain échange de drogue aura lieu.
All clear. Yeah, I'm so glad you called.
Merci pour votre appel.
Honey, that was delicious. Thank you. I'm gonna clear these plates.
C'était délicieux, merci.
Clear. All right, listen, I'm gonna cut you free, all right?
Je vais vous libérer.
I'm actually feeling a lot more clear-headed these days.
J'ai les idées plus claires, ces temps-ci.
When Brandon announced he wanted to pray with the tribe, he made it clear to me yesterday at Tribal that I'm not part of the tribe.
Quand Brandon a annoncé qu'il voulait prier avec la tribu, il m'a bien fait comprendre hier que je ne fais pas partie de la tribu.
Okay. Wait- - Just so I'm clear, this isn't going to turn into some, like, crazy three-way action?
Ça ne va pas se terminer
I'm not stupid. At your wedding, it was clear you love that girl.
Tout le monde a vu qu'au mariage, t'étais K.-O. devant cette fille.
I'm sorry, I'm also not clear as to how this happened.
Secrétaire No?
As soon as I'm clear, you turn this thing around and get the hell out of here!
Quand j'aurai sauté, faites demi-tour et partez d'ici!
And I'd steer clear of Mr. Gitch.
Et contournez M. Gitch.
Do I make myself clear, Mr. Kirk?
Je suis bien clair, M. Kirk?
I'm going to be perfectly fucking clear.
Je vais être bien clair.
I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first.
Je vais t'en faire une assiette, mais débarrasse d'abord ça.
I have three projects I'm working on. I don't want anybody in there, clear?
J'ai trois projets en cours, interdiction formelle d'entrer.
Just to be clear, I'm not embarrassed.
Pour être clair, je ne le suis pas.
I'm gonna clear the table.
Je vais aller débarrasser la table.
I just had this very clear image in my head of you and what your life was like and your family.
Je m'étais fait une image très précise de ta vie et de ta famille.
But right now, I'm seeing things with a clear eye.
Mais maintenant, je vois les choses de clairement.
Well, I just kind of set up here, the Boy Scouts don't really come up here after September, so it's kind of like having a second home, come to spend some nights and clear the head.
Eh bien, je m'installe un camp ici, les Scouts ne montent pas vraiment ici après septembre, alors c'est comme si j'avais une résidence secondaire, Pour venir y passer quelques nuits. Et m'éclaircir la tête.
I've had to be very clear with myself that even though I'm surrounded by 19-year-olds and I may have felt 19, I'm not 19 anymore.
Même si j'ai été entouré par des garçons de 19 ans, je sentais bien que je n'en avais plus 19.
And just to be clear, I'm in it for the money.
Et je le fais pour le blé.
Keep tracking my signal when I'm clear, fire it up.
Continue de localiser mon signal, quand je me serai dégagé, lance-la.
I'll go and make sure it's clear.
Je vais m'assurer que la voie est libre.
So I'm stumbling cheerfully on, but let me make one thing clear, Thomas, if one day I can't do it any more, I won't carry on stumbling on.
Alors je clopine, mais que ce soit bien clair, Thomas, le jour où ça n'ira plus, je ne continuerai pas à clopiner.
I'm gonna call him, clear this entire thing up.
Je vais lui téléphoner, et régler tout ça.
I'm to be amongst the royal court tomorrow when the prince breaks the news in a press conference about how it became clear you were only ever after his title.
Je suis parmi la cour royale demain quand le prince brise les nouvelles dans une conférence de presse sur la façon comment il est devenu clair que vous n'etiez jamais après son titre
So do I, there are a number of aspects I'm still not clear on.
De même, il reste encore un certain nombre d'aspects qui me semblent peu clairs.
You know, I'm one heartbeat away from telling you to clear out your locker.
Ce n'est pas du tout un bon départ.
Well, I'm not sure what her exact words were, but she made it clear that she embellished on the stand.
Je ne suis pas sûre de ce que ses mots exacts étaient, mais elle a été claire qu'elle a embelli à la barre.
If I'm gonna get married, I gotta be free and clear.
Si je me marie, je dois être libre et tranquille.
I just want to be clear on what I'm telling them.
Je veut juste être claire sur ce que je leur dirai.
Now, just so I'm clear, - you were totally naked?
Juste pour être clair, tu étais totalement nue?
Well, I'm glad your conscience is clear.
Eh bien, je suis content que ta conscience soit claire.
I'm all clear
J'ai tout compris.
I'm no longer clear to be anywhere near this.
On m'a retiré l'affaire.
I'm still loveable, do-it-all-for-his-friends Charlie, so... At this stage it's not clear what has happened, but reports tell there has been a plane crash near Hyde Park in central London.
Je suis encore aimer, je suis le fait tout pour tes amis Charlie, alors... à ce stade, ce n'est pas clair ce qui s'est passé, mais les rapports indiquent, qu'il y a eu un accident d'avion près de Hyde Park,
Just to be clear, I'm too smart to be seduced by you.
Juste pour être clair, je suis trop élégant pour être séduit par toi.
I hope I'm being clear.
J'espère que je suis bien clair.
I'm going to try a maneuver to steer clear...
Une petite manoeuvre de dégagement...
I don't think I'm making myself clear, Jim.
Je crois que j'ai été assez clair, Jim.
I thought I made it clear to you there'd be no need to speak to me on this matter.
Je pensais avoir été clair en te disant que tu n'as pas besoins de m'en parler.
I just want to be clear that I'm only going along with this out of fondness for Mr. Lincoln.
Qu'il soit clair pour tous que j'accepte ceci seulement par affection pour M. Lincoln.
You guys will be- - now follow my finger so I'm perfectly clear here- - in a position integral to the success of this warrant, all the way down, right here next to this vegetable garden.
Les gars, vous serez... et suivez mon doigt pour que je sois bien clair... dans une position déterminante pour le succès de ce mandat, tout en bas, juste ici à côté de ce jardin de légumes.
Just so we're clear, I'm not investigating some James Bond murder plot, okay?
Juste pour être clair : je n'enquête pas sur une sorte de complot à la James Bond, ok?
I'm clear.
Je vais bien.
Once more, when I'm clear, open up the hatch as quickly as you can, lower me down slowly, then close it back up, okay?
Encore une fois. Tout le monde est sûr, ouvrir la trappe aussi vite que possible, me faire descendre doucement,
Mister, either you are not listening to me or I am not making myself clear.
Monsieur, soit vous ne m'écoutez pas soit je ne suis pas assez clair.
I thought I made it clear I'm doing it for the cash.
J'ai été clair, c'est pour l'argent.
Okay, just so I'm clear.
Bon, pour que les choses soient bien claires.
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear the table 19
clear your head 52
clear my head 36
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear the table 19
clear your head 52
clear my head 36