Clear it out traduction Français
504 traduction parallèle
I'll have to clear it out if we're going to plant there next spring.
Il va falloir que je le défriche si on veut semer au printemps.
Clear it out, here.
Dégagez. Allez.
And if you're gonna marry him, then I'll clear it out.
Si vous l'épousez, je dégage.
Clear it out! Come on, get the horse out of here!
Qu'est-ce que ce cheval fout là?
I know it. You said, "Clear out before I get back,"
Je sais que vous m'avez dit de partir avant votre retour.
It was impossible to lay four miles of track a day... impossible to clear out the gamblers... impossible to make engines climb mountains.
C'était impossible de poser 6 km de rails par jour, impossible de faire déguerpir les joueurs, impossible pour les trains de grimper jusqu'ici.
Then see if they ain't something that can be done about it. I ain't thought it all out clear, Ma.
C'est pas bien clair dans ma tête.
It came out of a clear sky.
Comment l'as tu eue?
It seems to me that these lost people have kind of fooled themselves clear out of the world of reality.
Il me semble que ces égarés se sont bernés eux-mêmes en s'éloignant de la réalité.
If justice were not so blind, it'd be quite clear that men like Sir Arthur Blake... should not be permitted to make chattels out of other human beings — to use them as playthings for their cruelty and brutality.
Si la justice n'était pas si aveugle... il est clair qu'il ne serait pas permis à des gens comme sir Arthur Blake... de faire d'autres êtres humains des esclaves — de les utiliser comme jouets pour leur cruauté et leur brutalité.
It looks like you guessed right. Come on now, boys, clear out.
Vous aviez raison.
Now give me those guns and clear out of here, before it's too late.
Donne-moi ces pistolets et pars avant qu'il ne soit trop tard.
Take that stuff clear out to the dump at Massabielle and burn every bit of it.
Emmenez ça à la décharge de Massabielle et brûlez tout.
You told Carmel to clear out and leave her baby, but Meredith wouldn't stand for it.
Vous avez pris le bébé. M. Meredith ne l'a pas supporté.
Why don't you say it? Speak out clear with courage.
Pourquoi ne le dis-tu pas haut et fort?
Certainly, my dear. I'm glad you've decided to bring everything out into the open... to clear up this terrible thing, whatever it is.
Oui et je suis heureuse que tu aies décidé de tout mettre au grand jour... pour régler cette terrible histoire, quelle qu'elle soit.
Let's bring it out and clear the air.
Autant en parler franchement.
If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... though it's unusual for him to be out at this hour.
[Quand on est soûl, mieux vaut ne pas rencontrer l'Adjudant,.. ] [.. même si l'heure est inhabituelle pour Don Salvatore.]
The boss made it clear he's out.
Le clan ne le finance plus.
Very I am displeased. Clear. Because it could to me not have found out.
Si je n'avais rien su, tu serais rentrée ce soir, avec un bijou et un mensonge.
I'll make it easy for them to locate you after I clear out.
En partant, je m'arrangerai pour qu'ils te trouvent.
Just clear a minute. Spread that thing out so I can see it.
Disposez-le bien, qu'on le voie.
Please do. I like it when you go out of your way to explain things to me. Everything becomes so clear.
J'aime quand tu fais une parenthèse... afin de m'expliquer des choses Tout devient très clair.
It's thick weather in the harbour. But it'll be clear when you get out.
Il y a du brouillard, mais il se dissipera au large.
What it is isn't clear yet, because once they begin to move, no more news comes out of that area.
Nous n'en savons pas plus, car dès qu'ils se déplacent, la zone concernée cesse d'émettre.
Even if I could make out clear every last thing about him... body and soul... had words to tell... don't know as it would help.
Même si je le comprenais parfaitement, le corps et l'âme avaient leur mot à dire, et je ne sais pas si ça aidait.
- You told me to sort it out myself so I did. - Clear off immediately!
Je devais me débrouiller, non?
I know, I know. Walk your horse slow and easy. - Don't move out less'n it's clear as Texas water.
Je sais, aller au pas et s'assurer que la voie est libre.
There's nothing out in front, sir. It's all clear.
Je ne vois rien.
He's looking to clear out. Doubt if he'll make it.
Il cherche à se tirer, mais il est cuit.
You know, Roxy, I reckon I'd have to clear some of it out, but this place has got... It's got purple rhodo...
Tu sais, il faudrait que j'en retire un peu, mais le jardin est rempli de fleurs...
See what we have to clear out. It's easy. Like taking a walk on a peaceful Sunday morning. "
"C'est rien, une promenade du dimanche."
If you want to do something, when I get out on the porch in the clear, take that flower pot and throw it through the window, and duck after you throw it.
Quand je serai sur le porche, lancez ce pot de fleurs par la fenêtre. Et sauvez-vous vite!
They're out of it. Tell them they're in the clear.
Signalez qu'ils sont hors de danger.
When I made it clear to "Mr. Cake-Eater" that I'd cut off her allowance he backed out in a hurry.
Quand j'ai dit à ce coureur que j'allais lui couper les vivres, il a vite fait machine arrière.
If you don't like it, you can clear out, you old hag!
Il est très bien ici. C'est à toi de partir, vieille peau!
he did it just to get rid of you so as he could clear out.
Pour se débarrasser de toi.
I made it quite clear that I'm not gonna listen to you again in the future. Oh, get him out of here.
Faites ce que vous voulez, mais n'oubliez jamais :
My strong instinct for self-preservation. And it's telling me right now loud and clear to get the hell out of here.
C'est mon fort instinct de conservation, et il me crie de ficher le camp!
Now beat it. Clear out!
Maintenant tire-toi. déblaie!
- clear off out of it.
Barre-toi.
It should be clear by now that I do not wish to go out with you, Mr. Cunningham.
Je croyais que c'était clair... Je ne veux pas sortir avec vous!
I thought I'd made it clear to them... that you'd never come out.
Je pensais avoir été clair.
If it was a sub, it'd be clear out to sea by now, Chief.
Sans nous, ils prenaient le large.
- Excuse me, I, wish to make it clear, only for the record, that I am representing this man as an accommodation to this court which assigned me, and not out of any personal convictions or sympathies.
- Pardonnez-moi, j'aimerais expliquer, pour que ce soit clair, que je représente cet homme pour rendre service à la Cour qui m'a nommé, et non par conviction personnelle ni par sympathie.
You clear out, or we throw you out. Now what's it gonna be?
Donnez-moi un autre verre.
They've got to clear away every piece of metal, otherwise when they blow the fire out, the hot metal will reignite it.
Il faut dégager les pièces de métal. Sinon, quand on éteindra le feu, le métal chaud va le rallumer.
Clear the hearse going out, and the limousine after it.
Le corbillard s'en va et la limousine le suit.
I realize that some more uneducated members of the clergy would be quick to point out that I have murdered, robbed and whored myself daily but they fail to realize the clear conscience I have done it all with.
Je réalisais que d'autres membres du clergé moins éduqués me reprocheraient d'avoir tué, volé, d'avoir fait la pute chaque jour, mais ils ne réalisent pas la pureté de ma conscience.
If you don't clear out now, there'll be real trouble. I mean it.
Déguerpissez ou ça va barder, c'est moi qui vous le dis!
Now I want to hear you say it clear and straight out,
Je veux vous l'entendre dire à voix haute :
clear it 26
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896