English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I know that now

I know that now traduction Français

6,407 traduction parallèle
I know that now.
Je le sais maintenant.
If you know anything about what happened to Nathan, I suggest that you tell me right now.
Si tu sais quelque chose sur ce qui est arrivé à Nathan, je te suggère de me le dire maintenant.
- ( Doorbell rings ) You know I said things move faster now? That's this.
Les choses bougent vite maintenant.
I know this is hard, Mrs. Florrick, but everything that you're feeling now will be used against you later.
Je sais que c'est dur, mais ce que vous ressentez maintenant sera utilisé contre vous plus tard.
Now, you know, some people believe, because I'm a pregnant virgin, that I can grant miracles.
Maintenant, tu vois, les gens pensent que comme je suis vierge et enceinte, je peux amener un miracle.
What's that now? Well, my mom taught me that, when I'm upset about things, you know, big things, it's healthy to howl.
Ma mère m'a appris ça, quand je suis contrarié pour quelque chose, tu sais, un truc important, c'est sain de hurler.
Now, wait a minute. I don't know nothing about that.
Attends, je ne sais rien sur ça.
I know that about you now.
je sais ça de toi maintenant.
I thought I'd bake one for Julia to show that I do respect her profession and that I now know where the prostate is.
pour lui montrer que je respecte son métier et que je sais maintenant où est située la prostate.
I know your intention was to make my big day special, and, in hindsight, I can now confirm that, in fact... it was.
Je sais que ton intention était de faire mon jour un jour spécial, et, avec le recul, je peux te confirmer que en fait... Ça l'était.
Now, in the case of Bella, we know there's no human in the equation, so if I can trap it into giving responses that couldn't possibly have come from a human...
Dans le cas de Bella, il n'y a pas d'humains, donc si je la force à donner des réponses ne pouvant venir d'un humain...
Now, I know that this is a splurge, but you know, I think- -
Je sais que c'est de la folie. Mais je pense,
Now, Rita, I know this is a big ask, but if we can figure out who owns that account, we'll find Eric's real killer.
Je sais que je vous en demande beaucoup, mais si nous pouvons découvrir à qui appartient ce compte, on trouvera le vrai tueur d'Eric.
I know now that you did what I asked, so thank you.
Je sais maintenant que tu as fait ce que je t'ai demandé, donc merci.
And now I have to find him to let him know that.
Et maintenant je dois le trouver pour qu'il le sache.
Only now that Charmonique mentioned it, I didn't really know how Henry felt.
Maintenant que Charmonique en parlait, je savais pas vraiment ce que ressentait Henry.
"I now know that we write our own endings, " and we can either choose to hide as villains or live as heroes. "
Je sais que nous avons écris nos propre fins, et nous pouvons soit choisir de les cacher comme les vilains, soit vivre comme des héros. "
And when I was a teenager, the ones that's still alive? That's where they're playing now. And that's where all the people all over the world the minute they hit New Orleans, the first place they want to know...
C'est là que les gens du monde entier viennent à la Nouvelle-Orléans, premier endroit qu'ils veulent voir, Preservation Hall.
But, you know, now that I've run into you again... do we know each other?
Mais, vous savez, maintenant que je retombe sur vous... Est-ce qu'on se connait?
I get that we had an amazing life together, and I know that I loved the fact that you were reckless and probably made me feel very free, but now when I look into your eyes, I just...
J'ai compris que l'on avait une vie merveilleuse ensemble, et je sais que j'aimais le fait que tu sois téméraire et probablement que tu me faisais me sentir vraiment libre, mais maintenant quand je regarde dans tes yeux, je...
I want to know that the specific words that I wrote are now embedded in your brain.
Je veux savoir que les mots précis que j'ai écrits sont maintenant imprégnés dans votre tête.
I know that's your real name, so it feels strange calling you Sydney now, okay?
Je sais que c'est votre vrai prénom, Donc ça fait bizarre de vous appeler Sydney maintenant.
So, I was hoping that we could, you know, talk about your approach now that you've had time to examine the patient.
J'espérais que nous puissions, vous savez, parler de votre approche maintenant que vous avez eu le temps d'examiner le patient.
Anyway, now that I know that you've enjoyed coitus and could enjoy more in the near future...
Comme vous avez eu un coït et que ça pourrait se reproduire...
I know that this is a big undertaking, but if you back out now, you'll regret it.
Je sais que c'est une grande décision, mais si vous vous rétractez maintenant, vous le regretterez.
I'll tell him that we know the connection between the names on Kazmir's list now.
Pour lui dire qu'on a établi le lien entre les gens de la liste.
Now that I know that he's spying on me, I can use a double agent.
Maintenant que je sais qu'il m'espionne, je peux avoir besoin d'un agent double.
Oh, I know it doesn't seem that challenging now, but just wait until they turn on that fog machine.
Oh, je sais que ça n'a pas l'air très menaçant comme ça, mais attendez qu'ils allument les machines à brouillard.
Now, I know you were hoping for a name, but can I at least assume that you'll delete all of those videos?
Je sais que vous vouliez un nom, mais puis-je espérer que vous effacerez ces vidéos?
Four months ago... my life was... it was just that, it was my life, and now I don't know what it is.
Il y a quatre mois, ma vie était... ma vie, et je ne sais plus ce qu'elle est maintenant.
I feel even more devoted to God now that I've accepted myself and know that he accepts me.
Je me sens plus dévoué à Dieu maintenant que je me suis accepté et maintenant je sais qu'il m'accepte.
Joe, I know you are afraid, and I know you want to save your children, but I need you to stop thinking about that right now.
Joe, je sais que tu as peur, et je sais que tu veux sauver tes enfants, mais je veux que vous arrêtiez de penser à ça tout de suite.
Now I know that will never happen.
Je sais que ça n'arrivera jamais.
- [Both chuckle] You're gonna look back a year from now and be on the other side of whatever's going on, I know that.
Tu regarderas d'il y a un an à aujourd'hui et tu passeras au dessus, peu importe ce qui se passe en ce moment, je le sais.
They hate you. I know you hate me, too, for everything I've done to you, for making you a different kind of king, but that is who you are now.
Ils vous haïssent. mais c'est qui vous êtes.
I... ya know, I don't know. I do know that I'm now part of the pact.
Je sais pas, mais maintenant j'ai conclu un Pacte.
The only thing that changes is that I knew nothing about your life, and now I know more.
Ce qu'il y a de différent, c'est qu'avant, je ne savais rien de votre vie, et là, j'en sais plus.
I now know that hell is real.
Je sais dorénavant que l'Enfer existe.
It's sad to say, but now that she's gone, I know, it's sad... I don't even feel sad or pain or hurt, or...
C'est triste à dire, je sais, mais sa mort ne me procure aucune tristesse ou souffrance.
See now, I know that you have a code.
Tu sais, je suis au courant que tu as un code.
But I know better now... and... that why I wanted to tell him how sincerely sorry I am.
Mais je sais maintenant... et... c'est pourquoi je veux lui dire à quel point je suis sincèrement désolée..
I know this is probably the last that you wanna hear right now.
Je sais que c'est probablement pas ce que tu as envie d'entendre maintenant.
You know it would be better if you were to take that last breath of yours now... for all of us.
Tu sais, i | serait mieux que tu pousses ton dernier souffle maintenant... pour notre bien à tous.
Now that I'm here, I know it. Your move. "
"De près, je sais que ça le fait."
- Now I know that you...
Je sais que vous...
Well, I just think it's a little ironic that, you know, you're all upset now because you got ditched.
Je trouve que c'est ironique que tu sois fâché maintenant parce qu'on t'a fait faux bond.
Look, I know that you're mad at me right now...
Ecoute, je sais que tu m'en veux mais...
Honey, I know that you're upset about Chaz Jr. But it's important that we stay together as a family right now.
Tu es chamboulé par cette histoire, mais on doit se serrer les coudes.
Haley, I know I said that I was going to help you for a while, but now you have to get back with your mother.
Haley, je sais que j'ai promis de t'aider, mais tu dois revenir chez ta mère.
Now, I know that.
Je l'ai compris.
You know, I've seen a lot of men carry that same look of death that you got right now.
J'en ai vu des gars avec la mort dans les yeux, comme toi maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]