Intervene traduction Français
787 traduction parallèle
What does it do? this will intervene by terminating your life.
Qu'est-ce qu'il fait? Si tu perds le contrôle de tes émotions alors que tu pilotes une Eva et que le risque d'éveil de l'Eva est inévitable Le DSS interviendra en mettant fin à ton existance.
Don't try to intervene.
N'essaie pas d'intervenir.
"who took their merchandise before the police could intervene."
... "qui prit la marchandise" "avant l'intervention de la police."
"This is in the hope that you'll want to intervene, etc..." And it's signed Madame Widow Duchamps, founder of the soldier's recreation.
C'est dans l'espoir que vous voudrez bien intervenir etc etc et c'est signé Mme Veuve de Duchamp, fondatrice du "divertissement du soldat"
In the event of riots in the borderlands, he must intervene at once.
Dans l'éventualité d'émeutes dans les régions frontalières, Il devra intervenir tout de suite.
The armoured tanks will stay in position to anticipate the movements of the enemy and shall be ready to intervene depending on how things develop.
Les chars d'assaut restent en position d'attente, prets a entrer en action selon l'évolution de l'opération.
And you heard all that, but you didn't intervene.
Et vous, vous entendez tout ça comme si vous y étiez, sans intervenir.
Tell me, sir Onoda, do you have any objection if we intervene?
Dites-moi, sieur Onoda, vous n'objectez pas à notre intervention?
Do you want him to intervene?
Souhaitez-vous qu'il intervienne?
And I am anxious not to intervene again, Mr. Keane.
J'espère ne plus intervenir.
I will intervene if I see reason.
J'agirai si nécessaire.
Far enough to be discreet but close enough to intervene.
Assez loin pour être discrets, mais assez près pour intervenir.
That is to say, in the event of the present duke dying without issue, I alone intervene between you and the title.
Si le duc actuel mourait sans enfant je serais le seul entre vous et le titre.
You trying to intervene for Simmons?
Vous voulez défendre Simmons?
We're not trying to intervene in your private matters just because you're the wife of a celebrity.
Nous n'essayons pas de nous immiscer dans vos affaires privées juste parce que vous êtes la femme d'une personne connue.
- Do you intervene, mother!
- Ne t'en mêle pas, mère!
You can intervene if you want to. In so many ways, a telegram on his desk, his dog can become ill. The minister can want to see him.
Vous pouvez intervenir, si vous voulez, de mille faæçons... un télégramme sur son bureau, son chien peut devenir malade, le ministre peut vouloir le voir, son travail, ou autre, peut prendre du temps...
He won't let us intervene.
Il nous interdira d'intervenir.
To avoid a revolution in Eschnapur, we have to intervene.
L'agitation grandit dans Eschnapur. Je crains le pire.
Well, not me, I have a brother who is so sick that if God does not intervene is going to die.
pas pour moi, mais j'ai un frère qui est si malade qui, si Dieu n'intervient pas, va mourir.
- If they tried to intervene?
- S'ils t'empêchaient de me voir? - Ils n'y ont aucun droit.
- May I intervene, Your Honour?
- Puis-je intervenir, Votre Honneur?
The guards won't intervene.
Les gardes n'interviendront pas.
Special divisions of police had to intervene with water cannon to disperse the crowds following the bloody incidents in Genoa.
Rome : La police de la Sécurité est intervenue pour disperser les rassemblements nés des faits sanglants de Gênes.
Besides, I assume, in a wedding in articulo mortis The military hierarchy can intervene in place of the legal authority.
je suppose que dans un mariage in articulo mortis la hiérarchie militaire peut intervenir comme représentante de l'autorité juridique.
Where are the guards - why don't they intervene?
Mais que font les gardes?
I think Article 311 of the penal code entitles me to intervene.
- Je crois que l'article 311 du nouveau Code m'autorise à intervenir.
Tell me, Mrs Stroud, why do you think the president should intervene?
Dites-moi, pourquoi pensez-vous que le président devrait intervenir?
- Why don't you intervene?
- Pourquoi vous n'intervenez pas?
At this precise moment, the 6th infantry corps is going to intervene on the left flank.
A ce moment-la, le 6e corps d'infanterie va intervenir sur l'aile gauche.
He got angry because I asked him to intervene in La Fides'affairs.
Il est en colère parce que j'ai osé lui demander qu'il intervienne auprès de la Fides.
In theses rough benches you earn... the right to intervene in parliament.
Mettez-vous en tête que sur ces bancs, vous gagnerez le droit de faire entendre votre voix au parlement.
- You don't intervene?
Que vous pensez faire, commissaire?
Who's asking you to intervene?
- Qui vous demande d'intervenir?
".. Or an Eastern disease to intervene? "
".. ou une maladie orientale pour intervenir? "
I heard everything, but there was no way for me to intervene.
J'ai tout entendu, mais je ne pouvais intervenir sous aucun prétexte.
We'll have my cousin, the lawyer intervene he's a friend of Judge Randazzo's brother.
Et puis on pourra demander du piston à mon cousin avocat ami du député.
And don't intervene, no matter what happens.
Et n'intervenez pas, quoi qu'il se passe.
Is it still your intention to intervene at the sacrifice?
Tu persistes à vouloir intervenir lors du sacrifice humain?
Intervene other end of everything.
écoute! Pour l'instant tout va bien, je suis heureuse.
I need hardly tell you that if we destroy the British and French armies... before the Americans can intervene effectively, we shall have won the war.
Inutile de vous dire, que si nous écrasons les Anglais et les Français avant l'intervention des Américains, nous aurons gagné la guerre.
I don't want to intervene in this battle.
Je ne veux pas intervenir dans cette lutte.
If troubles break out, don't intervene.
Si des troubles éclatent, n'interviens pas.
You must intervene.
Mais vous devez bien intervenir! - Ah bon?
Because otherwise we are obliged to intervene!
Parcequ'autrement, nous devons intervenir.
Ah, no Sir Charles I don't think we should allow the Police to intervene at the moment.
Non, je ne pense pas que la police devrait intervenir.
I don't watch unmoved, I intervene and I say that this and this are wrong and I work to alter them and to improve them, because the impo...
Je n'observe pas sans m'émouvoir. J'interviens. Et je dis que ça ou ça est mal.
Dear Christians, please intervene.
Chrétiens! Intervenez, je vous prie!
- Don't intervene right away.
- On n'intervient pas maintenant.
Intervene, please.
intervenez, enfin!
That's my business if you intervene,
Cette affaire m'appartient! Cher ami, sachez que je serai sans pitié envers mes concurrents.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interesting 2082
intercom 16
interrupted 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29