Just let it be traduction Français
651 traduction parallèle
Just let it be.
Laissez-ca.
- Just let it be.
- Laisse faire les choses.
Just let it be.
Tous les deux.
It's best to just let it be.
Vous devriez laisser courir.
Can't you just let it be?
Laissez courir.
- Alright. Lester, just let it be. - It'll be alright!
Laisse tomber, ça va aller.
So, I just let myself go and wherever music takes me, so be it.
Je la laisse m'emmener où elle veut.
Let it be just a little bit cooler.
Qu'il fasse un peu plus froid.
And would you believe it, Joe, there are just three people in the entire ship's list... that would be glad to let me have a little assistance.
Et figure-toi qu'il y a trois personnes dans ce navire... qui seraient heureuses de me donner un peu d'aide.
Let me finish. We pretend to stay married. It'll just be for appearance's sake.
Nous prétendons rester mariés, juste pour les apparences.
It'll be better... to just let her come for the visit like always... and by that time, it'll all be over.
Ce serait mieux de la laisser venir en visite comme d'habitude et d'ici là, ce sera tout réglé.
We've let a wild animal loose on an innocent countryside. We can't just go home and sleep. It wouldn't be right.
Un fauve a été lâché dans la nature et vous voulez aller vous coucher?
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Si je ne saisis pas cette chance, je n'en aurai pas d'autres. Je pense que personne ne m'en voudra de tenter ma chance, n'est-ce pas, Julia?
Maybe flying should just be restricted to 35,000 feet, and let it go at that.
Peut-être qu'on ne peut voler à plus de 10000 mètres, c'est tout.
Wouldn't it be simpler if we just lay down and let them walk over us?
On pourrait s'allonger et ils n'auraient qu'à nous marcher dessus.
Maybe you could let me have a baby some day, and it could be a boy, so it could be just like him.
Peut-être qu'un jour j'aurai un bébé. Un garçon... qui sera comme lui.
He wouldn't let me be I think he did it just to make...
Il ne me laissait pas tranquille C'était certainement pour...
Irving, you and your let's-be-quiet-about-it committees have got just exactly no place.
Toi et les partisans du silence, vous n'arrivez à rien.
It would just be simpler if you would let him go.
Il serait plus simple que vous le laissiez aller.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Maintenant, tu vas revenir à la maison.
But just in case any of you are still at all anxious, let it be known that Mr. Chelm has taken charge in the engine room.
Mais, au cas où certains d'entre vous resteraient anxieux, je vous annonce que M. Chelm s'occupe de la salle des machines.
It will be worth going to Rome just to Let him see it for the Last time. When I close my fingers over it and bend it, twist it beyond recognition.
Je veux bien aller à Rome rien que pour la lui montrer avant de resserrer mes doigts dessus et de la faire disparaître.
Because the Lord just wouldn't let it be.
Car le Seigneur ne permettrait pas une chose pareille.
- It's a real pity too, Tracy. You'd be a wonderful woman if you'd just let your tiara slip a little.
Et c'est dommage... car tu serais une femme merveilleuse... si tu descendais de ton piédestal.
Wouldn't it be great if we could just go away, the two of us... And let the old world take a couple of turns and... Have a chance to take stock of things?
Ce ne serait pas formidable, si on pouvait juste partir, tous les deux... et laisser le vieux monde faire deux ou trois tours... pour avoir une chance de faire le point?
Oh, let's just leave it be, huh?
Bon, on n'y touche pas.
Whatever it was, and we both remember the good part, the fine time let's not louse it up and let it be something bad and hopeless just because we couldn't keep it.
Ne foutons pas tout en l'air, n'en faisons pas quelque chose de mal juste parce qu'on n'a pas su les retenir.
Well, let's just sum it up by saying... that the reader's interest must always be captured... as soon as possible in the lead.
Résumons en disant que l'attention du lecteur doit toujours être attirée le plus tôt possible.
Just let it be.
N'en parlons plus.
I'll just let bygones be bygones, and we'll go on together as it was.
J'oublierai ce qui s'est passé et nous continuerons ensemble. Comme avant.
Let's just be in love. It's more fun.
Autant s'aimer, c'est plus drôle.
Professor Alfonso himself will be there! Let me do it myself! Just think!
Laisse, je vais le faire.
I just couldn't let him stay sick. It wouldn't be... It wouldn't be Christian, would it?
Mais le laisser sans soins, ce serait... ce ne serait pas chrétien.
I just won't let it be!
J'en voudrais pas!
- Please. Let me have just one thing the way I want it to be.
Laisse-moi avoir pour une fois ce dont j'ai vraiment envie.
It must be just awful to have your face so badly burned... that you can't let it be seen. I'm sorry for him.
Ce doit être affreux d'être brûlé au visage au point de ne pouvoir le montrer. ll me fait pitié.
You know, I can't take all this let's-be-faithful-and-never - look-at-another-person routine, because it just doesn't work.
Je ne supporte pas ces promesses de fidélité. Ça ne marche pas.
Let's just be silent, like we don't notice it.
Taisons-nous, elle s'en est pas aperçue.
Let it be known, there is a just and angry God.
Sachez-le bien, il y a un Dieu juste et furieux.
Let it thunder ; and not one of the nation shall escape just punishment and, first to be struck by us, the proconsul will fall.
Qu'elle tonne, et pas un seul n'échappera au juste châtiment : et le premier sous nos coups tombera le Proconsul.
Let it be just you and me.
Faisons en sorte d'être juste toi et moi.
It got to a point we chimed the bell to round up the people and not let the corn be taken away, not let the onions be taken away, not let what we needed be taken away, and I was just a kid, a child.
Ou de faire sonner le tocsin pour appeler les gens pour ne pas laisser le maïs, les oignons partir à l'étranger, ça nous manquait à nous. J'étais un gosse.
Well, let's just say I think it might be important.
Et bien disons que je pense que ça peut être important.
It's late now, so let's just be getting out of here.
Il est tard, alors, filons. Toi aussi.
# Or would it be better just to let things be #
Vaut-il mieux Laisser les choses exister
I guess it's hard to be in bed with me and not touch me... so if you want me to go, just let me know.
Ça doit être dur d'être au lit avec moi sans pouvoir... Si vous voulez que je m'en aille, dites-le-moi.
Please, let it be a family evening just for once.
S'il te plaît, pour une fois qu'on peut sortir en famille.
Just let it happen. Be the ball.
Laisse arriver, sois la balle.
But before they collect their prize, let's just have a look at what made it possible... for them to be here with us tonight.
Mais avant de leur remettre le prix, jetons un regard sur ce qui leur a permis d'être avec nous ce soir.
Henry, just let me take a look. No, no, no. It'll be OK.
Elles refusent de me donner l'heure, ou alors elles me donnent pas la bonne.
Let's just kill them and be done with it.
Tuons-les tout bonnement et finissons-en.
just let go 57
just let me in 37
just let me know 201
just let me die 21
just let it go 244
just let me help you 19
just let me go 210
just let me 104
just let me be 25
just let it out 33
just let me in 37
just let me know 201
just let me die 21
just let it go 244
just let me help you 19
just let me go 210
just let me 104
just let me be 25
just let it out 33