Just let me in traduction Français
983 traduction parallèle
Then, not as your son, but as Director of SBC Drama Department, please let me rephrase it. Your contemptible action, Mr.Chairman, then can you stop doing this? Anthony, that bastard has also lived in the way which you are contemptuous of, so he's just purged of that sin.
laissez-moi reformuler. Pouvez-vous les stopper? Alors il est juste purgé de son péché.
And would you believe it, Joe, there are just three people in the entire ship's list... that would be glad to let me have a little assistance.
Et figure-toi qu'il y a trois personnes dans ce navire... qui seraient heureuses de me donner un peu d'aide.
Let me come in and talk to you, just for a minute.
Laissez-moi entrer un instant.
My conscience won't let me just stand around and see a guy with Joe's talents rot in a job.
Ma conscience m'interdit de laisser pourrir les dons de ce type.
Sherry, the next time you do not want to see anybody just let me know, and I'll usher them right in.
Sherry, la prochaine fois que vous ne voulez voir personne, dites-le-moi et je les ferai entrer.
Let me take him along in any case, just to make sure the girl hasn't made a mistake.
Laissez-moi l'emmener pour m'assurer qu'elle ne s'est pas trompée.
Perhaps if you just talked and let me listen and later on, let me wander through the rooms in which he lived I could get to know the man I want to write about.
Peut-être que si vous me parliez et si j'écoutais. Et si je pouvais visiter les pièces où il a vécu, j'apprendrais à connaître l'homme qui m'intéresse.
Please let me meet you there just in case there is a chance.
Laissez-moi vous y retrouver, juste au cas où.
Let me just say that the man came after me when I got off, he stopped here in front, surely waiting for me to come to the window.
Sache que cet homme m'a suivie quand je suis descendue du tramway et s'est arrêté en face. C'est sûr, iI attendait que j'aille à Ia fenêtre.
Just paced up and down in the library, hour after hour. I begged him to let me in, but he wouldn't!
Il a arpenté la bibliothèque pendant des heures sans vouloir me laisser entrer.
I know three guys in City Hall, great guys when the going's good. Just let them try to get my vote. That's all.
Ces gars de la mairie, pour me demander mon vote, ah ça, je les vois!
It's just that I never let anybody cut in on me on anything.
Mais on ne me double pas!
Ex-military don't have to turn themselves in now. You just have to register with the police, like everyone else. And when they find out I fought to the very end and what regiment I was in, you think they'll let me go?
Tu as lu les journaux, tu as entendu la radio, les membres de la Wehrmacht doivent simplement s'annoncer à la police.
I can see it just like in the pictures. Let me see.
Je la vois comme dans les livres.
So just let me say what I have to say in a single sentence... and then let me relax and enjoy myself with you listening to...
Tout ce que j'ai à dire tient en une phrase. Ensuite, je pourrai me détendre avec vous en écoutant les épigrammes ciselés par M. Crocker-Harris.
I just know on top of all that, you wouldn't take away my nice, warm bed, and let me spend the night out here in a draughty old club car.
Apres tout ca, tu... Tu ne m'aurais pas prive de mon bon lit pour me faire passer la nuit au wagon-bar?
You just let me handle the mathematics in this family.
Laisse-moi les mathématiques, dans cette famille.
You just tell me how to let some air in without letting the bugs in.
Dis-moi juste comment aérer sans laisser entrer les bestioles.
- You wouldn't mind? - No, not in the least. - Just let me know when.
- Dites-moi le jour qui vous convient.
Well, just let me put one of his feet in, John. Just one.
Laisse-moi y mettre un de ses pieds, John, un seul.
Let's just say my account is paid in full.
Disons que je me suis entièrement acquitté de ma dette.
KINGMAN WAS JUST HERE CHECKIN'UP. TOLD ME PARTICULAR NOT TO LET NOBODY IN.
Désolé, Kingman ne veut personne.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Vu que je vieillis et que, la nuit j'entends des bruits bizarres tu pourrais le ligoter, pour me faire plaisir?
No, Pat, just let her go back to her own life and leave me here to live mine in peace.
Non, laisse-la retourner à sa propre vie, et laisse-moi mener la mienne en paix.
Just leave me alone and let me expire in peace.
Allez-vous-en et laissez-moi mourir en paix.
Let me come in, just for a moment
- Gilbert! Laisse-moi rentrer. Rien qu'une minute.
Just let me come in a while. Let me stay with you, huh?
Laisse-moi passer un petit moment avec toi.
Just a minute, Bob. Let me be the producer in something.
Laisse-moi faire quelque chose.
Well, let's just say in this case it means... your health and thank you for inviting me to dinner.
Eh bien, dans ce cas, je bois à votre santé... et pour vous remercier de m'inviter à dîner.
I'll let you know when I'm leaving, but if you keep nagging me, then I'll just leave in secret!
Si tu me laisses faire, je t'indiquerai le jour du départ. Si tu fais des histoires, je partirai sans rien dire.
You're always such a stickler... Let's just say I'm an interested spectator in the passing parade.
Disons que je me livre à une expérience.
I'll set you on fire! - She was just about to let me in!
Peut-être qu'un jour, tu regretteras pas de l'avoir respectée.
I know you have my best interest at heart, so I'll forget the girl... and just let her disappear out of my life, and I'll drown myself in mywork.
Je sais que tu as mon intérêt à coeur, donc je vais l'oublier... Ia laisser disparaître de ma vie... et me noyer dans mon travail.
I happen to have some experience in this field... just let me...
Vous savez, moi la bière, je m'y connais...
Just once in my life let me get a hermit wolf, that's all I want!
Une seule fois dans ma vie, que je force un loup-cervier...
I thought it was just possible for the first time in 23 years... they might let me down for the first half hour.
Je pensais qu'il était possible, que pour la première fois en 23 ans... ils me laissent tomber, pendant la première demi-heure.
- Just before you let me in?
- Avant mon arrivée? - Et...?
I thought that I'd have to finish it up quick,'cause I thought the referee might come in and stop it, but I knew I was leading at that point, and I was just hoping that they'd let me go all the way and I did.
J'ai pensé qu'il valait mieux en finir rapidement. J'ai cru que l'arbitre nous arrêterait. Je savais que je menais, j'espérais qu'il me laisserait finir et c'est ce que j'ai fait.
Just let me put in an appearance.
Laisse-moi juste faire une apparition.
Don't get up. Let me just pretend that you're in charge of this nut house.
Un type vous cède sa place et vous pensez que c'est dans la poche!
I cannot just let you go... after you killed a number of people here right in front of me.
Je ne peux pas te laisser aller après t'avoir vu massacrer tous ces gens.
I've got us a warrant just in case, so let me know if you need it.
J'ai demandé un mandat, au cas où. Alors faites-moi signe si nécessaire.
Can't you just give me my ticket for doing 40 in a 45 and let me split?
Vous pouvez pas juste me donner mon amende et me laisser filer?
They just wouldn't let me off-stage. They love that music in Bakersfield.
Je suis parti plus tard à cause du public de Bakersfield.
So, I let her in just ten secs ago, hardly five, I mean, hardly time to say good evening, in she comes, drops her thing, down I go, down she goes, and there you are, bless my soul.
Je lui ouvre il y a 10 secondes, à peine le temps de parler, elle fait tomber son sac, je me baisse et vous voilà. Mon Dieu.
When Reavis hit me with that first installment of $ 10,000 to keep quiet about a murder I had absolutely nothing to do with tried to implicate me in it well, let's just say I was not unhappy when he met with that most unfortunate accident.
Quand Reavis est venu me demander un 1er versement de 10000 $ pour garder le silence au sujet d'un meurtre que je n'avais pas commis, mais dont il voulait m'accuser, eh bien, disons que je n'étais pas mécontent d'apprendre qu'il avait eu un accident.
Just like me, you don't let things get in your way
Tout comme moi, vous ne laissez pas les choses à leur place.
- I won't tell your husband for the sake of peace in the house. But just let me do it.
Je dirai rien pour la paix du ménage si tu me laisses faire, Dora.
Let me just come in, just till he comes home.
Je peux l'attendre?
I can do for you, just let me know. It's an honor to have you in this house.
C'est un honneur de vous avoir.
Thus, 20 nephews in the Sacred College... just let me die, Pope will do to you 80 º And final chapter
Ainsi, avec 20 parents au Collège Sacré,... si je venais à mourir, la papauté serait pour vous. 80ème LE CHAPITRE FINAL
just let it be 17
just let go 57
just let me know 201
just let it go 244
just let me die 21
just let me help you 19
just let me go 210
just let me 104
just let it out 33
just let me be 25
just let go 57
just let me know 201
just let it go 244
just let me die 21
just let me help you 19
just let me go 210
just let me 104
just let it out 33
just let me be 25