English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ J ] / Just let me be

Just let me be traduction Français

638 traduction parallèle
Then just let me be.
Alors, laisse-moi mourir.
So, I just let myself go and wherever music takes me, so be it.
Je la laisse m'emmener où elle veut.
- Just won't let me be.
- Il ne me lâche pas!
You think I'm going let her life be made sorry by you just like her mother's was made by me?
Je veux pas qu'elle soit malheureuse comme sa mère l'a été.
Just wait a minute. There might be an answer. Let me see.
Attends, il faut peut-être que je réponde.
And would you believe it, Joe, there are just three people in the entire ship's list... that would be glad to let me have a little assistance.
Et figure-toi qu'il y a trois personnes dans ce navire... qui seraient heureuses de me donner un peu d'aide.
Let me finish. We pretend to stay married. It'll just be for appearance's sake.
Nous prétendons rester mariés, juste pour les apparences.
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Si je ne saisis pas cette chance, je n'en aurai pas d'autres. Je pense que personne ne m'en voudra de tenter ma chance, n'est-ce pas, Julia?
Let me be mean, just for tonight.
Laisse-moi faire la méchante, juste pour ce soir.
Now, let me see, just about 10 feet and we'll be under the wall.
A 3 m du mur, on devrait pouvoir arriver par en-dessous.
If you just let me see you and be near you and walk with you, I won't talk at all.
Laissez-moi juste être près de vous, marcher avec vous. Je ne parlerai pas.
Maybe you could let me have a baby some day, and it could be a boy, so it could be just like him.
Peut-être qu'un jour j'aurai un bébé. Un garçon... qui sera comme lui.
He wouldn't let me be I think he did it just to make...
Il ne me laissait pas tranquille C'était certainement pour...
Well, if I can be of any help to you, just let me know.
- Si je peux vous être utile, n'hésitez pas.
Now, just let me take this upstairs, and i'll be right back down with that cake.
Je remonte ça et je redescends avec le gâteau.
You didn't ask me to make this speech, did you? You just asked me what I said. Let that be a lesson to you.
Vous ne m'avez pas demandé de discours et je vous en donne un...
You just let me know when you'll be back and I'll be waiting.
Tu me dis quand tu reviendras et je t'attendrai.
Let him hear me too, loud and clear, just so there won't be any misunderstanding.
J'ai un témoin. Alors qu'il m'entende clairement, pour qu'il n'y ait pas de malentendu.
Now, if there's anything you want, you just be sure and let me know.
Si vous avez besoin de quelque chose, dites-le moi
Let's just say I'd should miss going to bed with you, and there'd be no one to do the Christmas cards.
Disons que, ne plus aller me coucher avec vous va me manquer, et personne ne sera là pour faire les cartes de Noël.
Any time old Brig isn't cooperating, I might be able to change his mind. Just let me know.
Si Brig refuse de coopérer, je pourrais le faire marcher droit.
I just let myself be carried by my desires.
Je me laisse simplement porter par mes désirs.
Just let me by, lady, and there won't be any casualties.
Laissez-moi passer, et tout ira bien.
Just a minute, Bob. Let me be the producer in something.
Laisse-moi faire quelque chose.
Let me just be quiet.
J'ai besoin de calme.
Then I figured, just let him go bust and I'll be around...
Je serai là pour... Me remplacer.
Now if you'll just be kind enough to stand back and let me out of this madhouse, I'll...
Maintenant, si vous pouviez reculer et me laisser sortir de cette maison de fous...
Oh, this might be too warm. Let me just...
Oh, ça commence un peu à chauffer, un peu trop!
Professor Alfonso himself will be there! Let me do it myself! Just think!
Laisse, je vais le faire.
You're acting like them and you're going to be just like them, unless you let me help you.
Vous agissez comme eux et vous allez finir par leur ressembler, à moins que vous me laissiez vous aider.
Really, if I had any reason why I want to kill myself just looking at him now, and that reason would be gone let's go back
Vraiment, si jamais j'avais penser à me tuer rien qu'à regarder ça, cette envie me passerait allez, rentrons
Don't let me hurry you. I just don't want to be the only common-law wife on the campus.
Je ne veux pas être la seule concubine de l'université.
- Please. Let me have just one thing the way I want it to be.
Laisse-moi avoir pour une fois ce dont j'ai vraiment envie.
It must be just awful to have your face so badly burned... that you can't let it be seen. I'm sorry for him.
Ce doit être affreux d'être brûlé au visage au point de ne pouvoir le montrer. ll me fait pitié.
Well, the competitors will be off any moment, so let me just identify them for you.
Les concurrents partiront dans un moment, donc je vais vous les présenter.
And, darling, would you be an angel and just let me get some sleep?
Maintenant, sois un ange et laisse-moi dormir un peu.
Let it be just you and me.
Faisons en sorte d'être juste toi et moi.
Well, let's just say that, uh, I wouldn't be surprised :
Disons que ça ne me surprendrait pas.
Now, just be cool. Let me work on her.
Sois cool et laisse-moi la travailler.
Justice for the many, justice for the free. Let each man be paid in full, that's just enough for me.
"Justice pour la multitude, justice pour l'esprit libre, que chaque homme soit payé en retour, voilà qui est juste!"
I guess it's hard to be in bed with me and not touch me... so if you want me to go, just let me know.
Ça doit être dur d'être au lit avec moi sans pouvoir... Si vous voulez que je m'en aille, dites-le-moi.
"Dear Fellow Countrymen, 'Just a few lines to let you know... " that this story is going to be all about me.
Chers compatriotes... juste quelques lignes pour vous dire... que cette histoire traitera de moi.
Just let me stay the night and I'll be on my way in the morning.I won't trouble you again.
Laissez-moi passer la nuit ici. Je partirai au matin et ne Vous ennuierai plus.
Just let me know if I can be of service.
Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas à m'appeler.
If ever I can be there for you, just let me know and I'll be there.
Si un jour tu as besoin de moi, appelle-moi, je serai là. - Eh bien...
Henry, just let me take a look. No, no, no. It'll be OK.
Elles refusent de me donner l'heure, ou alors elles me donnent pas la bonne.
That's right. I don't wanna be the kind of guy who rubs it in, so just let me say... I have a little bad news for you.
Je ne veux pas remuer le couteau dans la plaie, alors je dirai juste... Eh bien, tu vas être déçu.
It's just one big let down. As far as I'm concerned, nothing we could do to Chipper Dove would be as awful as what he did to you.
Si vous me demandez mon avis... il n'y a rien qu'on puisse faire à Chipper... pouvant égaler le mal qu'il t'a fait.
Why don't you just let me shoot her and be done with it?
Pourquoi ne me laissez-vous pas la tuer? C'en serait fini d'elle.
So if you just let me make this phone call... you'd be doing me such a favor, you really would.
Alors, si vous me laissiez téléphoner, vous me rendriez un sacré service.
Let me just remind you, they have to be in by Wednesday.
Je vous rappelle qu'il me les faut pour mercredi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]