Luckily for me traduction Français
76 traduction parallèle
Then, luckily for me, I met a chap who told me about a job - a new theater, brand-new organ.
Puis j'ai eu de la chance, quelqu'un m'a parlé d'un travail.
Luckily for me, I ran fast. Otherwise, I'll be forever doomed if your pants touched my head.
C'est la fin si ses dessous me touchent.
Luckily for me, you're an incompetent maladjust.
Heureusement pour moi, tu es un malade incompétent.
Luckily for me, I'm off men, so I have the luxury of not giving a shit.
Heureusement pour moi, je suis au régime-sans-mecs.
Luckily for me, you continue to put your faith in the wrong people.
Une chance pour moi que tu te fies aux mauvaises personnes.
Luckily for me, your ego was too big for that.
Heureusement pour moi, votre ego était trop grand pour ça.
Luckily for me... your ego was too big for that.
Heureusement pour moi, votre ego l'a emporté.
Luckily for me, there's one bit of good news in this blizzard of bullshit.
Heureusement, il y a des bonnes nouvelles dans cet amas de conneries.
Luckily for me, Rome had enough nails from the Holy Cross to shoe every horse in Saxony.
Heureusement pour moi, Rome a assez de clous de la sainte Croix pour ferrer tous les chevaux de Saxe.
Luckily for me, I am.
Par chance, ce n'est pas mon cas.
Luckily for me, I had someone to lean on.
Par chance, j'avais quelqu'un sur qui je pouvais compter.
Well, luckily for me, you are.
vous êtes là.
Luckily for me, there isn't a whole lot of temptation in a hospital.
Heureusement pour moi, il n'y a pas beaucoup de tentations dans un hôpital.
And luckily for me this storm just keeps getting worse.
Et chanceux comme je suis... cette tempête ne fait qu'empirer Kate aide des gens Jack Elle sauve des vies
Luckily for me, you kept using my credit card.
Heureusement pour moi, tu utilises toujours ma carte de crédit.
Luckily for me, Gwen's dad was a crazy drunk who believed a stupid lie from a juvenile delinquent over his own daughter.
Heureusement pour moi, le père de Gwen était un alcoolique complètement taré, qui croyait le stupide mensonge d'un ado délinquant plutôt que sa propre fille.
But luckily for me, uh... money is not the issue.
Mais heureusement pour moi... - l'argent n'est pas un problème.
Well, luckily for me, that means shit.
Pour moi, ça vaut zéro.
And luckily for me, my client is employed again.
Par chance, ma cliente a retrouvé du boulot.
Luckily for me, something usually comes up.
Heureusement pour moi, quelque chose survient en général.
Luckily for me, katie from accounts receivable gave me a little tip about haversham's wife.
Coup de bol, Katie, des comptes clients m'a donné un petit tuyau sur la femme de Haversham.
Well, luckily for me, the main tool of my trade does not require electricity.
Heureusement pour moi, l'outil principal de mon art n'est pas électrique.
Luckily for me, I was able to slip away before the cops came.
{ \ pos ( 192,210 ) } Mais j'ai pu me tirer avant l'arrivée des flics.
Yes, luckily for me it's right at the same time as my school holidays.
Oui, et par chance pour moi c'est au même moment que les vacances scolaires.
Luckily for me, once his party started Brick was too busy to ask any questions.
Heureusement pour moi, une fois la fête lancée, Brick était trop occupé pour poser des questions.
Luckily for me I don't know much of anything and I wasn't about to tell them we have a cosmonaut from Mars.
Heureusement, je ne sais rien, je n'ai donc pu leur dire pour le cosmonaute.
Another couple of hours, maybe, but luckily for me, he's only half-baked.
Avec deux heures de cuisson de plus. J'ai du pot, il a cuit qu'à moitié.
But luckily for me, it was the very last packet we had.
Mais heureusement pour moi, c'était l'unique sachet qu'il nous restait.
Luckily for me, their customs dictate that they must give food and shelter to the needy... and I was certainly that!
Heureusement, ils ont pour coutume d'aider le nécessiteux. Je répondais au critère.
And luckily for me, you destroyed the medallion he used to overcome it.
Et heureusement pour moi, tu as détruit le médaillon qu'il a utilisé pour passer outre.
Luckily for me, my mother is the Portuguese Martha Stewart.
Heureusement pour moi, ma mère est la Martha Steward portugaise.
Luckily for me, Cuckoo tells me he's a really good teacher.
Heureusement pour moi, Cuckoo me dit qu'il est un très bon professeur.
Luckily you work for me
Heureux que vous travailliez pour moi.
Luckily for you, they sent me to fetch Scotland Yard.
Mais ils m'ont demandé de prévenir Scotland Yard.
luckily, Dédé asks for his nightly treat.
- UNE CHANCE QUE MON DEDE ME DEMANDE SON NANANNE QUASIMENT TOUS LES SOIRS.
It took me full bedrest for months. Luckily, the High Dignitary of Rakang Temple saved by life.
Le Grand Dignitaire du temple de Rakang m'a sauvé la vie.
Luckily for us, my great skill enabled me... to run down the specific number matched to this frequency.
Mon grand talent m'a permis de retrouver le numéro correspondant à cette fréquence.
Luckily for both of us, um, Blake retrieved it and, um, gave it back to me.
Heureusement pour nous deux, Blake l'a récupérée et me l'a redonnée.
Luckily, I'm just a nigger who don't understand such words and now, ifyou'II excuse me, I've come here for the company of my girl and that ain't nothing for you to see black hides meetin
Heureusement, je suis qu'un nègre qui comprend pas ces mots. Et maintenant, excusez-moi, je suis venu voir ma belle, c'est pas un spectacle pour vous. Deux peaux noires ensemble...
His name is Sands, luckily for me.
Son nom est Sands.
You don't know me very well, but luckily for officer Morgan, neither does the Captain.
Vous ne me connaissez pas très bien, mais heureusement pour l'agent Morgan, le Capitaine non plus.
Well, it turns out, you can change your face, but luckily for guys like me, you can't change your DNA.
Vous pouvez changer de visage, mais, heureusement pour des gars comme moi, vous ne pouvez pas changer votre ADN.
That may be true for now, but luckily I don't depend on my sister for too much, which is why my friendships are so important to me.
C'est peut être vrai pour le moment, mais heureusement, je ne dépend pas beaucoup de ma soeur, c'est pourquoi mes amitiés sont si importantes pour moi.
Luckily, I use my right hand for most things.
Par chance, je me sers surtout de ma main droite.
Luckily, Ángel looked after me for 10 years, until I woke up one morning... and he was gone.
Heureusement, Ángel a pris soin de moi pendant dix ans, jusqu'à ce qu'un matin, je me réveille et il était parti.
Luckily for you, I'm a good guy. Me and Benny are good pals. I'm Fergie, all right?
T'as de la chance, je suis le gentil pote de Benny, Fergie.
Luckily, I had Bob to cover for me.
Heureusement, Bob me couvrait.
Luckily for you, it doesn't bother me in the slightest.
Heureusement pour toi, ça ne me gène absolument pas.
Luckily, they have provided me with an angel escort, ready for when the time comes.
Par chance, il m'a fait envoyer un ange, prête pour quand le moment sera venu.
Usually you have to be on the list for, like, a year, but luckily, my friend special K. works in child services, so she hooked me up.
D'habitude tu dois être sur la liste pour, genre, un an, mais heureusement, Mon ami spécial K. travaille pour les services sociaux, alors il m'a branchée.
'Luckily for you, I am a long allowed to waltz onto the set'to meet the cast and I'll be starting with the tough questions.'
Vous avez de la chance, je peux quand même me faufiler sur le plateau et rencontrer les acteurs. Je vais poser les questions blessantes.
luckily for you 56
luckily for us 20
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
luckily for us 20
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499