English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / Meant to be

Meant to be traduction Français

4,108 traduction parallèle
Maybe we're just not meant to be.
Peut-être que ça ne doit pas arriver.
It was meant to be jump!
Le mot est crier!
I don't think they were meant to be presented in quite this way.
Il n'étaient pas censés être en liberté.
Meant to be. What?
Du sur mesure.
John, it wasn't always meant to be this way.
Ce n'était pas censé se passer ainsi.
and if we were meant to be, you had a great 4 years with you.
Aucun risque... J'ai passé 4 merveilleuses années à vos côtés, et vous allez tous me manquer.
Today was meant to be a display of your power.
Aujourd'hui était censé être un affichage de votre pouvoir.
- Rules are meant to be followed.
- Les règles, ce sont les règles!
These pods aren't meant to be out here.
Ces pods ne sont pas destinées à sortir ici.
I'm sorry, that wasn't meant to be a lawyer joke.
Je suis désolée, c'était pas censé être une blague d'avocat.
So, you're saying the Eee Tee game sucks ass because it's not really meant to be a game? It's a floor plan to Area 51? What can I say?
Donc, vous dites que le jeu E.T. est une merde parce que ce n'est pas censé être un jeu, car c'est un plan de la Zone 51?
I don't know why the birds are going so crazy, they're meant to be in bed, or at least thinking about sleep.
Je ne sais pas pourquoi les oiseaux deviennent si fou, Ils devraient être au lit, ou au moins penser à dormir.
Extradition was meant to be a show of force.
L'extradition devait renforcer ton autorité.
That's not meant to be taken as a compliment either.
Ce n'est pas un compliment.
This stuff wasn't meant for you. It was meant to be private.
Ça t'était pas destiné, c'était personnel.
The problem is this is meant to be a family trip.
Le problème, c'est que c'est un voyage en famille.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Si tu crois que vous êtes faits l'un pour l'autre, vous vous retrouverez.
This was not meant to be.
Cela ne devait pas arriver.
Joyce, you're not meant to be in this room.
Joyce, tu n'as rien à faire ici.
♫ This was so meant to be ♪
Mais je sais dans mon cœur que ça devait... arriver!
And If we were meant to be together, then we will be.
Et si on est fait pour être ensemble, alors on sera ensemble.
I'd meant to be over the border already.
Je devrais déjà avoir franchi la frontière.
Ain't nothing gonna stop us from what's meant to be.
Rien ne nous séparera de ce qui est écrit.
Yeah, yeah, yeah I'm closer to where I'm meant to be
Ouais, ouais, ouais je suis plus proche de l'endroit où je suis censé être
I'm closer to what I'm meant to be
je suis plus proche de ce que je suis censé être
You're a handsome guy who Lucy likes, and if you guys are meant to be together I'm all for it.
Tu es un beau mec, Lucy t'aime, et si vous êtes heureux ensemble, je m'en réjouis.
♪ In love as it was Meant to be ♪
Grâce à l'amour Tel qu'il doit être
♪ This is love as it was Meant to be ♪
Voici l'amour tel qu'il doit être
It was like it was always meant to be.
C'était comme ça a toujours était supposé être.
Or would that just be what was meant to be all along.
Ou serait-ce juste ce qui était destiné tout le long.
You know, maybe we're not meant to be together.
Vous savez, peut-être que nous n'étions pas destinés à être ensemble.
Take that someday step today to who you're meant to be
Take that someday step today to who you re meant to be
It was only meant to be temporary.
Ca devait être temporaire.
Maybe you're right, if it's meant to be...
Tu as peut-être raison, si c'est écrit...
If his guts are where they're meant to be... Let him stop us
Et s'il en a vraiment dans le pantalon qu'il nous en empêche!
If you have guts where they're meant to be, come here
Si t'en as vraiment dans le pantalon alors viens me voir!
I don't want to let my own ego and childhood history... stop him from making the mistakes he needs to make... to become the person that he's meant to be.
Mon ego et mon vécu ne doivent pas l'empêcher de faire des erreurs utiles à son devenir.
I was meant to be demonstrating my panache.
Un cabaret. Je voulais vous montrer mon élégance.
We're meant to be playing the game.
On devait jouer le jeu.
You're all meant to be squashed in together.
Vous devez vous serrer ensemble.
I'm meant to be choosing my outfit for this audition.
Je dois choisir mon costume pour cette audition.
She's meant to be a frumpy spinster.
Pou jouer une vieille fille mal fagotée.
I don't know if I'm, like, meant to be a raper. - Shh...
Je suis pas sûr d'être fait pour être un violeur.
I studied hard and worked hard and learned what it meant to be the son of Jonas Morehouse.
J'ai étudié dur, travaillé dur, et appris ce que voulais dire qu'être le fils de Jonas Morehouse.
For my kind, it was meant to be a day of liberation.
Pour moi, ça devait être un jour de libération.
- I never meant for you to be unhappy.
- Je sais. - Je veux ton bonheur.
I just meant you must be tired and thinking about going to bed.
Je voulais dire que tu dois être fatigué et penser à aller au lit.
- What I meant to say was... -... she needs to be here with us.
Elle a besoin d'être avec nous.
I meant that since you're married, I need to be considering my options as a young woman.
Je voulais dire que, puisque tu es marié, je dois envisager mes options en tant que jeune femme.
As the two best friends stared each other in the eyes, they knew that this might be the end of the long road, but they also knew how much they meant to each other, and even though neither one could say it out loud,
Les deux meilleurs amis se regardant dans les yeux, savaient que cela pourrait être la fin de la longue route, mais ils savaient aussi combien ils comptaient l'un pour l'autre, et même si ni l'un ni l'autre ne pouvait le dire à voix haute,
I meant to tell you, the help will be here tomorrow if you need a hand with anything.
Les domestiques viendront demain, si vous avez besoin d'aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]