English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not at the moment

Not at the moment traduction Français

1,377 traduction parallèle
Not at the moment...
Pas pour le moment...
- Not at the moment.
- Pas pour l'instant.
Not at the moment, you can't.
Pas en ce moment.
- Not at the moment.
- Pas en ce moment.
Uh, no... not at the moment.
Non, pas pour le moment.
- Not at the moment.
- Pas vraiment.
- Er, not at the moment.
- Euh, non, pas pour le moment.
Not at the moment, no.
Pas pour l'instant, non.
But what is not well-known is that at the very same time... he was winning'all his championships, Mr. Jones was earning a degree in engineering from Georgia Tech, a degree in English Literature from Harvard, and a law degree from Emory Universityhere in Georgia, all with distinction.
Mais on sait moins qu'au même moment, il décrochait un diplôme d'ingénieur de l'Institut de Technologie de Gêorgie, de littérature anglaise de Harvard et un diplôme en droit de l'Universitê Emory de Gêorgie... tous 3 avec distinction.
The assassination of Chinese Ambassador Wu could not have come at a worse time for U.S. - China relations.
L'assassinat de l'ambassadeur Wu... n'aurait pu arriver à un pire moment.
I'm not drinking at the moment.
Je ne bois pas en ce moment.
It is not considered becoming in a'jeune fille a marier'. And at the present moment... I am a'jeune fille a marier'.
Parce que ce n'est pas bien vu chez une jeune fille à marier et que c'est ce que je suis actuellement.
I'm just not good at the moment.
J'aimerais mieux pas
But the IBA, which administers the broadcasting act has advised us that particularly at this time, this record is likely to cause offense to a number of our listeners, and have asked us not to play it in our normal programming.
Mais l'autorité de tutelle de la radio nous a avisés qu'en ce moment surtout ce disque risque de choquer de nombreux auditeurs et nous a demandé de ne pas le programmer
[Kempe] They carried four 500-pound bombs each, and that's not very much when you really look at it, but it was enough to put the fear of God into them for a while.
Chacun portait quatre bombes de 250 kg, ce n'est pas beaucoup si vous y songez, mais suffisant pour leur faire une peur bleue pendant un petit moment.
Sure. I mean, you have this amazing connection with him and then at the one moment when it matters the most, he looks into your eyes and he doesn't even see that it's not you looking back at him.
Tu as une grande complicité avec lui et au moment crucial, il te regarde dans les yeux et ne voit même pas que ce n'est pas toi qui le regarde.
I'm not saying you've got four at the moment. Just when you're... What?
Pas maintenant, mais quand...
But in my assessment, the minor... he knows it was wrong, but at the time he pulled that trigger, he did not.
Mais de mon point de vue, même s'il sait cela, au moment oû il a tiré, il ne le savait pas.
He's just not feeling too well at the moment.
Il ne va pas trop bien.
When they close the book on me and you it will say at this moment, you were not there for me and for that there'll be punishment.
Au Jugement Dernier vous et moi... on se souviendra que vous m'avez lâchement abandonné... et vous serez puni.
I saw the ad when you first placed it... but I was in this relationship at the time... so I cut the ad out, and... and I'm not in a relationship anymore.
J'avais vu l'annonce... mais j'étais avec quelqu'un à ce moment-là. Je suis libre maintenant.
Maybe not that moment, but soon at the rest of your life.
"Peut-être pas demain, " mais bientôt et pour toujours. "
The doctor's not available at the moment.
Le Dr n'est pas disponible.
I didn't realize it at the moment, at least not consciously...
Je n'avais pas réalisé sur le coup, du moins pas consciemment...
We decided that, at this stage in the story the change that had happened in his character was that he was appreciating his wife and not taking his life, and family, and work, and world for granted in the same way.
On a décidé qu'à ce moment de l'histoire, l'évolution du personnage était qu'il devait apprécier sa femme et ne pas considèrer sa vie, sa famille et son travail comme des évidences.
We're not at home, but you can leave a message after the beep or fax to the same number and we'll get back to you.
Nous sommes absents pour le moment, mais laissez un message après le bip ou envoyez-nous un fax, et nous vous rappellerons. Merci.
"Careful, it could go off". And kill me. Not exactly what I had in mind at the moment.
"Attention, il peut partir et peut me tuer ce n'est pas ce que je veux faire".
She raises a child knowing not what it is at any moment... but seeing always the person that it will become.
Elle pense à l'enfant pas ce qu'il est à l'instant... mais voyant toujours la personne qu'il deviendra.
Is it somehow less sincere? So I shared with her that I felt perhaps she was needing something that I couldn't or was not able to give her at the present time.
Alors, j'ai partagé qu'elle voulait peut-être quelque chose que je ne pouvais pas lui apporter à ce moment-là.
But at the moment, the enemy is not American, he's African.
Mais en ce moment, l'ennemi n'est pas américain, il est africain.
Her dream includes her girlfriend there. At one point, the girls get a little jealous, not much.
Puis dans son rêve, il y a une petite amie à elle qui est là, puis à un moment donné, elles sont un petit peu jalouses, mais pas tant que ça.
Well, you know, my agent's being very protective at the moment, not letting me take stuff in case it interferes with the big plan.
Eddie, regarde.
I'm really not this insecure, it's just, at the moment....
D'habitude, je suis plus sûre de moi mais en ce moment...
There are some names I'm not saying at the moment.
J'évite de dire certains noms.
At the moment, I do not have a problem with that.
Là maintenant, ça ne me pose pas de problème.
I'll make sure. I'm not overly impressed by that at the moment.
Cela ne m'impressionne pas, pour l'instant.
Oh, baby I'm sorry. At the moment we can not afford that..
Désolée, on ne peut pas te l'offrir.
Hi, mate. Not around at the moment, so please leave a mess-arge.
On est lundi, on est pas là, alors laissez un massage.
She's not very charitable toward me at the moment.
Elle n'est pas d'humeur indulgente envers moi.
Because we're not exactly liquid at the moment.
On n'a guère de liquidités.
I'm not sure I know what you're driving at, but I know now is not the proper time.
Je ne saisis pas très bien, mais ce n'est pas le moment.
At what point in the process did you decide not to mention...
A quel moment as-tu décidé de ne pas parler de la loi...
I thought it might not be a bad idea if there were some opportunities with them together at the house.
J'ai parlé à la 1ère Dame. C'était une bonne idée... d'avoir un moment avec eux dans la maison.
Not that anybody else is at the moment, either.
Ce qui est le cas de tout le monde.
Well, you know, I was just sitting at home, thinking the highlight of my day is a kiss from my girlfriend, and I'm not waiting till 6 : 00 for that.
J'étais à la maison. Je me disais que le meilleur moment de la journée allait être un baiser de ma copine et je ne voulais pas attendre 18 h.
They did, but they're not here at the moment.
Oui, mais ils sont absents pour le moment.
He's not here at the moment... but it's cold out there.
Il n'est pas là pour l'instant. Mais il fait froid.
- Not when you look at me like that. Not when we're alone, just the two of us.
- Mais au moment le plus grand, il faudra bien que je te dérobe mon regard, pour incliner la tête.
He's not there at the moment.
Il est pas là à cette heure-ci. Il est sorti dîner.
- Not much at the moment.
Pas énormément.
- It's not exactly pristine at the moment.
Tel que c'est, c'est pas terrible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]