Not that i mind traduction Français
603 traduction parallèle
It's pretty late, not that I mind you and Kurt staying out late.
Il est tard, non pas que ça me dérange que toi et Kurt sortiez tard.
Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
Fendre du bois ne me gêne pas... mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne.
Oh, it's not that I mind your doing card tricks, Hopsie.
Vos tours de cartes ne me dérangent pas, Hopsie.
Not that I mind you in here, but I never can tell when I'll want some privacy.
Non pas que tu me déranges, mais je ne sais pas... quand je voudrais un peu de solitude.
Not that I mind chaperones, not in the least.
Je n'ai rien contre des chaperons.
The man is crazy. Not that I mind.
Il est fou à lier!
Not that I mind particularly.
Ça ne me déplaît pas.
It's not that I mind being stared at. That's part of being a female. But I don't like being weighed, measured and counted.
Je suis une femme, j'ai l'habitude qu'on me regarde, mais je déteste être examinée sous toutes les coutures.
It's not that I mind.
Non pas que ça m'ennuie.
Not that I mind?
Bien que ça ne me dérange pas.
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theatre tonight.
Être enlevé m'indiffère, mais je dois aller au théâtre.
It's not that you're not a good cop It's it's just not natural for you Your mind is too nuanced, know what I mean?
C'est pas que tu es pas une bonne police, c'est que c'est pas naturel pour toi, tu as l'esprit trop nuancé, tu sais.
But, if I'm not too inquisitive, would you mind telling me what IS that you're drinking?
Mais si je ne suis pas indiscret, pouvez-vous me dire ce que vous buvez?
Yeah, never mind that. I'm not gonna wait to put any boat in commission.
Tu n'auras pas de bateau.
In the talk I had with him the other day, he said some things that absolutely convinced me he's not in his right mind.
Quand je lui ai parlé l'autre jour, il a dit des choses qui m'ont convaincu de sa folie.
I hope you do not mind that received in pounds.
J'espère que ça ne vous dérange de me payer en livres.
well, he was dying not my uncle, mind you, the bull, so I saw him and I thought that maybe, you know.
il mourait pas mon oncle, le taureau, je l'ai vu et j'ai pensé que peut-être... il était vieux.
Then I will tell you again, I did not bring sin into that home since that is in your mind.
Alors je vous redirai que je n'ai pas amené le péché dans cette demeure puisque c'est ce à quoi vous pensez.
But if you got married to an American citizen - Not that I got anybody in particular in mind - Why, then you could get a quota number, and you could stay here.
Si vous vous mariez à un citoyen américain je n'ai personne en tête de particulier, alors vous rentrerez dans le quota d'immigration, et vous pourrez rester ici.
He might change his mind about everything else, but not that. I know.
Il pourrait changer d'avis sur tout, sauf ça.
While you men figure it out scientifically, I'll go and set a few traps. We may not find anything more than a diseased mind, but even that may be interesting. I'll help.
Pendant que vous cherchez à comprendre scientifiquement, messieurs... je vais aller poser quelques pièges.
Not that I'm complaining, mind you but in a world where a man is judged by his appearance this is hardly the garment to embark on a new life.
Je ne me plains pas, vous savez, mais dans ce monde où l'on juge selon les apparences, ce n'est pas la tenue idéale pour se réinsérer.
She said, "Would you mind repeating that?" I said, "Not if I can help it."
"Vous pouvez répéter ça?" Et moi : "Pas question, cinq, ça suffit."
I know that you went away to make up your mind whether you'd marry Shelby Carpenter or not.
Vous vous êtes enfuie à la campagne * pour réfléchir... Savoir si vous épouseriez Carpenter ou non.
Never mind that stuff. Just pay them the 2 dollars. I will not.
Payez les 2 $, c'est tout!
Heavens knows I'm not a snob, but just as a matter of interest I don't mind telling you that on one occasion I had two ex-kings to lunch.
Dieu sait que je ne suis pas snob, mais je peux vous dire qu'il m'est arrivé d'avoir deux ex-rois à déjeuner.
Oh, that's not what I had in mind.
Oh, je ne pensais pas à ça.
Would you mind not singing? What was that? I said, please stop singing.
Mais il y a dans votre regard la douceur d'un baiser
Today, it's the opposite, because my mother changed your mind. I'm not that bad for you. You know better than me.
maintenant c'est à cause de ma mere que vous ne voulez plus y allez dans le fond tu ne me détestes pas tellement vas vous le saviez mieux que moi peut être.
Look, sir, before I go out of my mind I gotta fly out of here just once and not have that trapdoor sprung on me at Hickam Field.
Avant de perdre la raison, je dois au moins m'y rendre une fois sans que la trappe s'ouvre sous moi à la base ïHickam.
Oh, really? I'm not aware that His Majesty's mind was capable Of forming an opinion, although I can't be sure.
Sa Majesté est donc encore à même d'exprimer une opinion?
I know you told me to try and get him out of my mind... but it's not that easy.
Je sais que vous m'avez dit de me le sortir de la tête, mais ce n'est pas si facile.
Oh, I don't mind that! I'm not worrying about the future!
Mais cela m'est égal!
I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
me souvenir de ne pas lui demander de quoi Rappalo était venu s'excuser.
She said that if I did not make up your mind for you, she would.
Je ne saurais pas.
I'm not trying to change your mind. It's just that...
Ce n'est pas mon but.
First I want to reassure you that I am of sound mind, if not of body.
Tout d'abord vous assurer que je je suis sain d'esprit, avant de l'être de corps.
If all this is in his mind or put there... I'm going to find out. And if it's not, I'll find that out, too.
Si son mal n'est que mental, qu'il vienne de lui ou d'ailleurs, j'en trouverai la cause, et aussi s'il ne l'est pas.
Well, not I. You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey.
Eh bien, pas moi parce que mettez-vous bien dans la tête que le gibier qu'on essaye de traquer n'est pas d'une espèce courante.
Now, mind you, I am not suggesting... that you take any part in the campaign... other than from a spectator standpoint.
Maintenant, dis-toi que je ne suggère pas... que tu participes à la campagne... autrement qu'en tant que spectateur.
Not that I'm surprised, mind you.
Pas surprenant.
I'm of the opinion that he was in sufficient possession of his faculties so he was not dominated by his unconscious mind.
Je crois qu'il était suffisamment en possession de ses facultés, et qu'il n'a donc pas agi inconsciemment.
That's not what I had in mind.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
As a surgeon, it's not my business to probe into the mind... but I'd say that tension is a sign of an exhausting inner struggle.
Ce n'est pas mon boulot d'analyser le cerveau, mais la tension est la preuve d'une lutte intérieure épuisante,
Whether or not he's guilty technically, I ask the court to bear in mind that a sentence of guilty would automatically result in his professional ruin.
Qu'il soit ou non coupable techniquement, je demande a la cour de ne pas perdre de vue qu'un verdict de culpabilité aurait pour conséquence sa ruine professionnelle.
Not, mind you, that I'm anti-British.
Non que je sois anti-britannique.
But I am convinced that in this case the not speaking is a refusal of one part of the mind to allow the other part to express itself freely.
Mais, je suis convaincu que dans leur cas, le mutisme est un refus d'une partie de l'esprit de laisser l'autre partie s'exprimer librement.
THAT'S NOT EXACTLY WHAT I HAD IN MIND.
- Je ne pensais pas à ça.
- No, of course not. But I wish people would mind their own business, that's all.
Non, mais je voudrais que chacun s'occupe de ses propres affaires.
not for that reason, mind you... but I had the strangest feeling last night.
La nuit dernière, j'ai eu une impression bizarre.
- I don't mind sharing my life. Even the most embarrassing parts of it. That's not what bothers me.
Ça m'est égal de parler de ma vie, même de mes pires moments.
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that long ago 19
not that 758
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that long ago 19
not that 758