English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not that way

Not that way traduction Français

5,380 traduction parallèle
- Okay, not that way.
- Ok, pas par là.
No way, I am not doing that.
Pas question, je ne fais pas ça.
The mayor this afternoon met the women's liberation movement in a way that he had not before.
Cet après-midi, le maire a été confronté au mouvement de libération des femmes comme jamais.
Ah, well, I remember feeling that way about a young lady named "your mom," and that's not an urban diss.
Eh bien, ca me rappelle... ce que je ressentais pour cette jeune femme appelée "ta maman" jeune femme appelée "ta maman" et ce n'est pas un néologisme.
But that's not as catchy as having ants in your eyes, so, that always goes, you know, oh by the way
Mais ce n'est pas aussi accrocheur que les fourmis dans les yeux. Du coup, j'oublie de le dire.
That's not God's way.
Ce n'est pas la manière de Dieu.
There's no way not to make that personal!
Ce n'est pas possible de ne pas rendre ça personnel!
That's not the way you should be talking to me, homie.
Tu devrais pas me parler comme ça.
That's not the way you should be talking to me, homie.
C'est pas comme ça que tu devrais m'causer, poteau.
Seems that way. By being here with me, this proves that it's not according to IQ, but...
Probablement. mais- -
Biology or not, everybody's afraid that our children won't love us the way we love them.
Biologie ou pas, tout le monde a peur que ses enfants ne l'aimeront pas autant qu'on les aime.
I get that you might not see it this way now but Dani broke the law and she needs to be prosecuted.
Je comprends que tu ne puisses pas le voir de cette façon tout de suite mais Dani a enfreins la loi et doit être poursuivie en justice.
I don't know if you know what it's like to be part of something that defines you forever and in a way that you do not wish to be defined.
Je ne sais pas si vous savez ce que c'est d'être une part de quelque chose qui vous définit pour toujours et d'une façon à laquelle vous ne souhaitez pas être défini.
It's not written on some stone tablet somewhere that that's the way it has to be.
Il n'est pas gravé dans la pierre que ça doit être comme ça.
But then gave me your bed, instead, when I explained that after last week's traumatic events, the only way I could recover is by sleeping in a real bed and not some lumpy surrogate.
Et que tu m'as offert ton lit à la place, quand j'expliquais qu'après les évènements perturbants de la semaine dernière, je ne pouvais reprendre de l'énergie qu'en dormant sur un vrai lit et pas un canapé plein de bosses.
That's not a healthy way for us to process this.
Ce n'est pas sain pour nous de procéder comme ça.
And by the way, Brenna, I don't think there's anyone here who's not proud that you're gay.
Et au fait, Brenna, Je ne pense pas qu'il y ait quelq'un ici qui ne sont pas fière que tu sois gay.
I obviously did not plan for things to turn out that way.
Je ne pensais vraiment pas que les choses tourneraient de cette façon.
Not that blinding people is the best way, uh, but... there's a life lesson in there somewhere about standing up for yourself.
Ce n'est pas une solution d'éborgner les gens, euh, mais... il y a une chose à retenir de tout cela il faut se défendre.
Waiting for a chance to get that crushing right hand home once again, a chance that has not come his way...
iIl attend une opportunité de faire retrouver le droit chemin à son poing, une opportunité qui ne s'est pas montrée...
"St. Louis is a city that's moving forward, " embracing its future, not standing in its way. "
Louis est une ville en pleine avancée, favorable à l'avenir, elle ne le ralentit pas. "
For not being able to love someone in a way that is not shameful and dirty.
De ne pas être capable d'aimer quelqu'un d'une manière qui n'est pas honteuse et sale.
It's not as if you've told me that you don't love your wife the way a married man strings along a mistress.
Ce n'est pas comme si vous m'aviez dit que vous n'aimiez pas votre femme de la même façon qu'un homme marié embobine sa maîtresse.
That's not even the way it works, you fuckin'idiot. Yeah?
C'est même pas comme ça que ça marche, espèce d'idiot.
If not, there's no way she would be able to do that.
En plus elle n'est pas quelqu'un qui ferait une telle chose.
I may not have mansions or vacation homes or prize-winning poodles, but I have something that is way more important than that... my family.
Je n'ai peut être pas parlé de villas ou de maisons de vacances, ou de caniche champions, mais j'ai quelque chose qui est beaucoup plus important que tout ça... ma famille.
Not gonna use that silver tongue of yours, try and talk your way out of this?
Pas de beaux discours pour essayer de t'en sortir?
Not the way that I want to be loved.
Pas comme je veux être aimée.
Not the way that you love Clarke.
Pas comme tu aimes Clarke.
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is.
Il est dit que Michael a agit seul, sauvant l'enfant, et le cachant d'une telle manière que Michael lui même ignore où il est.
- I'm not preaching. - The world needs you, and that's just the way you like it.
- Le monde a besoin de toi et c'est ce qui te plait.
Not the way that I want to be loved, not the way that you love Clarke.
Pas comme je le voudrais ‎, pas comme tu aimes Clarke ‎.
Now that you know how not to do it, let's try the other way.
Maintenant que tu sais comment ne pas le faire, essaye d'une autre manière.
- Ew! - A baby, by the way, that I did not eat but to which I will give birth.
Un bébé que d'ailleurs je n'ai pas mangé mais à qui je vais donner la vie.
He did not find his way home that night.
Il n'a pas retrouvé son chemin cette nuit-là.
You sure it's not a few blocks that way?
Tu es sûre que ce n'est pas à quelques blocs par là?
It was a twisting, turning road that led to the end of the aisle, and not everything along the way was perfect.
La route jusqu'à l'autel fut tordue et pleine de virages, et le chemin n'a pas été parfait.
Okay, suppose I were interested in Aunt Robin in that way- - it's not like I'd do anything about it.
Ok, supposons que je sois intéressé par Tante Robin de cette façon, ce n'est pas comme ci j'allais faire quelque chose.
Okay, suppose I were interested in Aunt Robin in that way- - it's not like I'd do anything about it.
Si j'étais amoureux de tante Robin, je ne ferais rien, de toute façon.
Not consummating that way, but you do get my point.
Ne consommer pas ce chemin, mais vous obtenez mon point.
That's not the way I see it.
Ce n'est pas la façon dont je vois les choses.
And the only way I'm not gonna reopen this case is if he passes that test.
Le seul moyen pour ne pas ré-ouvrir l'affaire c'est qu'il passe le test.
Oh, it's not that, sir. I would very much like to make my way to the intelligence division, and I sincerely believe that I would be an asset, but not with a hook.
Si, j'aimerais beaucoup intégrer la division des renseignements, et je pense vraiment que je serais un bon élément, mais pas avec du piston.
Not that being right does you much good either way.
Ça ne veut pas dire qu'avoir raison ne nous fait pas du bien.
I mean, I'm not saying I'm a supermodel, but I've seen the way that guys look at me when I'm cruising down the sidewalk on my segway.
J'veux dire, Je ne dis pas que je suis un top model, mais j'ai vu la façon dont les mecs me regardent quand je monte sur mon Segway à côté du trottoir.
That doesn't mean they're not gonna send a collection agency our way.
Ça veut pas dire qu'ils vont pas nous envoyer des huissiers.
But that's not the way you climb the ladder.
Ce n'est pas l'idéal pour évoluer.
Andy is way out of line saying that I'm not a good friend.
Andy dépasse les bornes quand il dit que je ne suis pas un bon ami.
It's not normal to live that way.
C'est pas normal de vivre ainsi.
That's not the way it works, Detective.
Ça ne fonctionne pas comme ça.
I'm just not built that way.
Je ne suis pas comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]