Not to me traduction Français
46,729 traduction parallèle
He's just not attached, I mean, not to me.
C'est juste qu'il n'est plus là, enfin, plus avec moi.
Uh, not to me.
Pas à moi.
Never happened before, not to me.
Ça n'est jamais arrivé avant, pas que je sache.
You do not want to push me today.
Tu ne veux pas me pousser aujourd'hui
So I researched other things you had written, and it became very clear to me that I'm not just a surgeon.
Donc j'ai recherché d'autres articles que vous avez écrit, et c'est devenu clair pour moi, je ne suis pas juste une chirurgienne.
If you're gonna use my past to manipulate me, make sure it's not a story I made up to manipulate someone else.
Si tu comptes utiliser mon passée pour me manipuler, Sois sûr que cette histoire n'aie pas servi à manipuler quelqu'un d'autre.
I mean, that's all you're trying to do, is to bring in something new and trying to bring me along with it, whether I like it or not.
Enfin, c'est ce que tu essayes de faire, d'apporter de nouvelles choses, et en essayant de m'y inclure, que je le veuille ou non.
Not sure why I would take offense to that.
- Sans vous vexer. - Ça devrait me vexer?
Not to me.
Pas pour moi.
Because you knew when you met me and married me that I did not want to be one of those women whose sole purpose in life was to be a mother.
Tu savais quand on s'est mariés que j'avais d'autres ambitions que de devenir mère au foyer.
That's not what I meant. Look, i-i mean, I meant it, but I was trying to be fun...
Je me suis mal exprimé.
But you got to promise not to make fun of me, okay?
Mais promettez de pas vous moquer de moi.
Now, I know you're always telling me not to talk about my sessions with Madame Rosa, but I just happened to mention my last reading, and he was very intrigued.
Je sais que tu me dis tout le temps de taire mes séances avec Madame Rosa, mais j'ai juste mentionné ma dernière séance, et il était vraiment intrigué.
I asked you to pick me up a carving knife, not something from Mad Max.
Je t'ai demandé de me prendre un couteau à viande, pas quelque chose venant de Mad Max.
Walter, guys like you and me- - we need to find something to fill our time constructively, because next time you try avoidance we might not be able to bring you home.
Walter, les gens comme toi et moi on doit trouver quelque chose pour remplir notre temps constructivement, parce que la prochaine fois que tu essaies d'éviter les choses on pourrait ne pas être capables de te ramener à la maison.
I'm just thinking now is not a great time to talk.
Je me dis que ce n'est pas le bon moment pour parler.
And it is your attempt, your weak attempt, to try and frighten me, which... It's not gonna work,'cause I don't frighten easily.
Et c'est ta tentative, ta piètre tentative, pour essayer de m'effrayer, qui... ne va pas marcher, parce que je rien ne me fais peur.
Well, not to oversell it- - it was, without a doubt, the single greatest experience of my lifetime.
Sans me vanter, c'était, sans aucun doute, la plus grande expérience de ma vie.
But Boston managed to drop a chandelier on his head, buying me enough time to escape, but not enough time to avoid having a knife plunged into his chest.
Mais Boston a réussi à faire tomber un chandelier sur sa tête, en me soudoyant assez de temps pour s'échpper mais pas assez de temps pour avoir un couteau planté dans sa poitrine.
I go to the game with Don, and he's not mad at me anymore ;
Je vais au match avec Don, il arrête de m'en vouloir.
you don't go to the game, and you're also not mad at me?
Tu ne vas pas au match, et tu ne m'en veux pas non plus?
Which is why I'm not going to wish for something for me.
C'est pourquoi je ne vais pas vouloir quelque chose pour moi.
That's why I'm not gonna wish for anything to do with Emma or Snow or anyone I actually care about.
C'est pourquoi je souhaiterai autre chose avec Emma ou Blanche ou n'importe qui dont je me soucie.
Tom... Leo has every right to know who his real father is... even if it's not me.
Leo a le droit de savoir qui est son vrai père.
- Listen to me. I'm not gonna do another thing until I hear from my son.
Je ne ferai rien sans avoir parlé à mon fils.
During his confession to me, he stated that he did not believe that Nassar was gonna provide us with any useful information and that on behalf of our fallen at the Capitol Building, he felt it his patriotic duty to take Nassar's life.
Pendant son aveu, il a dit que Nassar n'avait aucune information utile. Et pour les victimes du Capitole, il était de son devoir de tuer Nassar.
To be the only survivor of the Capitol bombing, I know, does not qualify me for higher office, but when President Kirkman...
Survivre à l'attaque du Capitole ne justifie pas cette ascension, mais...
And the president can't put me first, not before critical legislation we need to get this country back on its feet.
Et le Président ne peut pas m'épargner. Il a des lois importantes à faire passer.
You know, I have to admit, when I first got here, I thought that you were gonna do everything you could to get me out of the White House, not be the reason I'm still here.
Je dois admettre, quand je suis arrivé ici, je pensais que vous feriez tout votre possible pour m'éjecter de la Maison Blanche, et non que vous seriez la raison pour laquelle je suis toujours là.
Let me guess... Not one person opened their door to help her.
Laisse-moi deviner, personne n'a ouvert pour l'aider.
It's not clear to me.
- S'il vous plaît... - Ce n'est pas clair pour moi.
Not exactly, but I need you to listen to me.
Pas exactement, mais il faut que vous m'écoutiez.
Maybe it's a play or maybe he wanted me to see them, but... he said I'm not going back to the FBI.
C'est peut-être un piège, ou c'était intentionnel, mais... il a dit que je ne retournerai pas au FBI.
My boss ordered me not to kill you, but he didn't say anything about messing up that pretty face.
Mon patron m'a ordonné de ne pas vous tuer, mais il n'a rien dit à propos de gâcher ce joli visage.
Well, I happen to think it's very necessary for me to not sign them.
Et moi je pense qu'il est vraiment nécessaire que je ne les signe pas.
You called me when I was still undercover and told me not to come home.
Tu m'as appelé quand j'étais encore sous couverture et tu m'as dit ne pas revenir à la maison.
Hey, babe, you're not listening to me, okay?
Chéri, tu ne m'écoutes pas.
No, you're not listening to me.
Non, c'est toi qui ne m'écoutes pas.
You know, you... you get them to trust me and then become someone you're not.
Tu sais, tu... tu réussis à ce qu'ils te fassent confiance et tu deviens quelqu'un que tu n'es pas.
Listen to me. You are not okay, and I want to help you.
Tu ne vas pas bien, et je veux t'aider.
When I was in triage, they said that my neck muscles had served as kind of a neck helmet, which made me feel like I was not talking to real doctors.
Quand j'étais au triage, ils ont dit que les muscles de mon cou ont agi comme une sorte de casque pour le cou, ce qui m'a fait sentir que je ne parlais pas à de vrais docteur.
Yeah, well I-I am angry! And you telling me not to be angry makes me angry! And do you know how hearing myself say the word angry over and over makes me feel?
Exposons-le à des images de toi et moi et voyons qui il préfère.
You know, I-I'm not sure. You know, you'd have to ask him. Excuse me.
Je peux sentir l'ovule ramper pour remonter.
Not since I woke up next to it.
Pas depuis que je me suis réveillé à côté d'elle.
I'm not gonna try to patronize you or justify it.
Je vais tenter de ne pas te prendre de haut ou de me justifier.
Nobody knows you're here and you're not getting out until you tell me what I want to know.
Personne ne sait que vous êtes là et vous n'êtes pas sorti tant que vous ne me dites pas ce que je veux savoir.
This is not a good time for me to leave the front.
Je ne peux pas quitter le front.
You know, I just learned Amy went to a theme park without me, but I'm not going to ruin her birthday.
Je viens d'apprendre qu'elle est allée au parc sans moi, mais je ne vais pas gâcher son anniversaire.
I'm being called to interrogations, and they're accusing me of crimes that I've committed and did not disclose to my church.
Je suis convoquée à des interrogatoires, et ils m'accusent d'avoir commis des crimes et de ne pas les avoir dévoilés à mon église.
And the recruiters told me to tell my dad that I was gonna be a model in Paris,'cause they didn't want him to not let me go to Scientology, because he wasn't necessarily fond of Scientology.
Et les recruteurs m'ont dit de dire à mon père que j'allais être mannequin à Paris, parce qu'ils ne voulaient pas qu'il ne me laisse pas entrer en Scientologie, parce qu'il n'adorait pas particulièrement la Scientologie.
Before I left the Church of Scientology, I did every single thing they asked me to do, so that I would not get declared a suppressive person, because I have family in Scientology.
Avant de quitter l'Église de Scientologie, j'ai fait l'une après l'autre chacune des choses qu'ils m'ont demandé de faire, afin de ne pas être déclarée personne suppressive, parce que j'ai de la famille en Scientologie.
not to mention 295
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not too hard 45
not too 17
not too long 47
not too well 25
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too 17
not too long 47
not too well 25
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34