English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not too bright

Not too bright traduction Français

96 traduction parallèle
Not too bright but a lot of fun.
Pas très maligne mais très amusante.
She's not too bright, but she is a hard worker.
Elle est un peu simplette mais travailleuse.
My daughter's boy. Not too bright, but a good boy. I kill them now?
Ie fils de ma fille, pas futé mais un bon gars.
You're not too bright, eh?
T'es pas malin, elle est là.
Not too bright, is he?
Il n'est pas très malin.
We found three sets of your prints in that shack, which makes me think that you're not too bright.
On a trouvé trois jeux d'empreintes t'appartenant dans cette cabane, ce qui me laisse croire que tu n'es pas très malin.
You're a little flawed and you're not too bright, but you're one of a kind.
Pas très intelligent mais extraordinaire!
In the evening, when the light was not too bright, he ventured out and sat in this promenade kiosk, sometimes with his wife, sometimes alone.
Le soir, lorsque Ia lumière n'était pas trop vive, iI s'aventurait dehors et s'asseyait dans ce kiosque, parfois avec sa femme, parfois seul.
But they're not too bright.
Mais ils ne sont pas malins.
It's not too bright?
Ce n'est pas trop voyant?
I'm not too bright, but I'm not too dumb.
Pas trop malin, mais pas trop idiot.
You know, for a smart guy, you're not too bright, are you?
Pour un type intelligent, vous êtes vraiment pas très malin.
Can't we find ourselves somebody real, not too bright maybe a spare tire around the middle?
Ne pouvons-nous pas trouver quelqu'un de vrai?
Not too bright, are you.
Ne fais pas l'idiot.
Nice man, but sometimes not too bright.
Il est charmant, mais pas toujours très futé.
Was he just dancing very fast, or is he just not too bright?
Il esquivait les questions ou il est juste un peu limité?
Not too bright!
C'était pas malin.
They're all ridiculously wealthy... and not too bright.
Ils sont tous ridiculement riches... et pas très malins.
You're not too bright... but you got some big, round, hairy cojones.
Je ne t'aime pas beaucoup, mais tu as vraiment des grosses couilles poilues!
What's nice about this room is that it's not too bright.
Ce qui est remarquable, dans cette pièce... c'est qu'elle n'est pas trop brillante.
But you got to admit, he's not too bright.
Reconnais que c'est pas une lumière.
Not too bright, but nice.
Pas malins, mais ils sont sympas.
Not too bright, though.
Pas maligne, pourtant.
Somebody not too bright with a lot of time on his hands... and the kind of patience you learn... doing time in places like Yuma, Arizona.
Quelqu'un de pas très malin avec du temps devant lui et une patience qu'on acquiert en purgeant une peine à Yuma, Arizona.
Not too bright and not too dark.
Ni trop fortes, ni trop basses.
Not too bright, book guy.
Pas très futé, le bibliothécaire.
Not too bright, though.
Pas très dégourdi, par contre.
Find me someone not too bright. He will hold the post for three or four months.
Un gars pas trop malin, qui occupera le poste pendant trois ou quatre mois.
Judging from that lazy grin I'd say you're not too bright.
Et à ton sourire béat... - t'es pas trop futé. - Arrête.
- They're not too bright.
- C'est idiot comme bête.
- Not too bright.
- Pas très malin.
"You're not too bright, are you?" "No." "Perfect."
"Vous n'êtes pas très fute-fute, hein?" "Non." "Parfait."
You're not too bright. Get out of here.
Dégage.
He's not too bright.
Il n'a pas l'esprit très vif.
Well, luckily they are not too bright so I convinced them they got their days mixed up and I sent them home.
Heureusement ils ne sont pas très intelligent alors je les ai convaincu qu'ils s'étaient trompés dans les dates et je les ai renvoyés chez eux.
Good in bed, not too bright?
Un bon coup et pas futée?
She's not too bright either.
Pas brillante, elle non plus.
Your so-called "stars" may be pretty to look at but they're not too bright.
Vos vedettes, comme vous dites, à part d'avoir de beaux nombrils et des belles fesses, c'est pas toutes des 100 watts.
Her future's not too bright, but...
Son futur n'est pas très brillant, mais...
In my country, Stavi not too bright either.
Au pays, Stavi pas malin non plus.
Someone's not too bright. Just...
Pas bien maligne.
Not too bright.
Pas trop clinquants.
When you get your new school, wherever it is, if you could use a not-too-bright art teacher,
Lorsque vous obtiendrez votre nouveau poste, où que ce soit, si vous avez un poste pour un pas trop vif professeur d'art,
You take any 14-year-old - i don't care how bright he is - and you push him too hard, too fast, and pretty soon, he's not 14 years old anymore.
Prends n'importe quel gamin de 14 ans, brillant ou pas, pousse-le trop et trop vite, et bientôt ce n'est plus un gamin de 14 ans.
Radar, do you really understand all this army stuff? It helps not to be too bright, sir.
Ces examens répondent à la moitié des questions.
- You must not be too bright.
Vous n'êtes pas très futé.
I'm not too bright about people's reactions.
A tout à l'heure. C'est très beau. Je devine mal les réactions des gens.
When yellow's too bright, it's not welcoming.
Un jaune brillant, c'est moins agréable.
So let us remind you that Even though we can see a bright moon tonight You are advised not to stay in an open area for too long
Alors rappelez-vous que même si vous pouvez voir une belle lune ce soir, ne restez trop longtemps dans des zones non couvertes.
Bright enough not to go too far with your recommendations.
Et assez malin pour ne pas aller trop loin dans vos recommandations.
He may not be too bright... but at least... he'll have a long life.
"Même s'il n'est pas brillant..." "il pourra avoir une longue vie." "Un long nom pourrait l'aider aussi?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]