English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not too much

Not too much traduction Français

2,614 traduction parallèle
I hope that's not too much time.
J'espère que ça n'est pas trop.
Okay, Mrs. Emmitt, there's going to be a little discomfort from the needle, but not too much.
Mme Emmitt, ce sera peut-être un peu douloureux, mais pas trop.
But not too much time.
Mais pas beaucoup de temps.
Not too much- - pretty numb.
Pas vraiment... un peu engourdi.
only if it's not too much trouble.
Si ça ne t'embête pas.
I mean, not too much time,'cause you might not have that much time left.
Enfin, ne prends pas trop de temps, il te reste peut-être pas si longtemps à vivre.
- Are you sure it's not too much? I mean- -
- T'es sûre que ça ne fait pas trop?
'And if it's not too much trouble, try to look skyward every so often...'so that I might see your beautiful faces.
Et si ce n'est pas trop difficile, essayez de regarder le ciel de temps en temps pour que je puisse voir vos magnifiques visages.
- Not too much milk.
- Sans trop de lait.
Oh, and if it's not too much trouble, try keeping the spitting in my food down to a minimum.
Et si ce n'est pas trop demandé, essayez de ne pas trop cracher dans mon plat.
A knife, a fork and a spoon, if that's not too much trouble.
Des couverts, si c'est pas trop demander.
Although i don't recall you being in that mine shaft choking on dust and death for two days a mile underground or placing the camera or getting enough lights down there to shoot, but not too much light, so that people could feel the darkness those men live in down there.
Bien que je ne me rappelle pas vous avoir vu dans cette mine étouffant jusqu'à la mort pendant 2 jours ou placer l'appareil, ou ajuster la lumière pour les photos, de manière à comprendre la noirceur que ces hommes vivent en bas.
Anyway, uh, it just so happens I have a copy of my short film, Living In Reverse, on me, and, uh, I was wondering if I could leave it with you, if it's not too much trouble.
Il s'avère que j'ai sur moi une copie de mon court-métrage, Living in Reverse, et je me demandais si je pouvais vous le laisser.
Five hundred pounds is not too much, is it?
Il fait 225 kilos, ça va aller?
Can I sleep in your spare bedroom tonight, if it's not too much of a problem?
Je peux dormir dans ta chambre d'ami ce soir, si ça ne te pose pas de problème?
If it's not too much trouble.
Si ça ne vous ennuie pas.
Love is not the ocean too much it will not be returned.
N'aime pas trop l'océan, il ne t'aime pas en retour.
Look, I got a feeling that soul is not gonna be able to stay out of hell too much longer.
J'ai l'impression que cette âme ne va pas rester dehors très longtemps, alors suis mon conseil.
Certain actors maybe will push it too much or they're over the top or under, or not knowing kind of what they're doing.
Certains acteurs vont peut-être trop pousser... ou aller trop loin... ou pas assez, ou ne savent pas vraiment ce qu'ils font.
If you do take it... and I'm not saying you should, don't ask for too much money.
Si tu l'acceptes, et je ne dis pas que tu dois, ne demande pas trop d'argent.
Uh, let's not spend too much time on this.
Très bien. Ne passons pas trop de temps là-dessus.
No, you care too much, yet not enough.
Non, tu t'inquiete beaucoup, mais ça ne suffit pas.
I know it's trendy right now, but if you ask me? I think people spend too much time thinking, and not enough time eating.
Je sais que c'est tendance actuellement mais à mon avis, les gens passent trop de temps à penser et pas assez à manger.
- No, no, no, let's not talk too much.
- Non, non, ne parlons pas de trop.
Dr. Reid just told me not to sweat it too much, since I'm so hard on myself.
Dre Reid m'a dit de ne pas m'en faire parce que je m'en fais trop.
OK, look... I'm not saying I drink too much, but if I was cremated, it'd take'em three weeks to put out the fire.
Écoutez... je dis pas que je bois trop, mais si j'étais incinéré, il leur faudrait 3 semaines pour éteindre le feu.
Maybe we've been focusing too much on the baby and not enough on everything that allowed you to get to this point.
Peut-être nous sommes-nous trop concentrées sur le bébé et pas assez sur ce qui vous a permis d'arriver à ce point.
I am not supposed to tell you too much.
Je ne suis pas censé vous en dire trop.
I'll try not to make it hurt too much.
Je vais essayer de pas te faire mal.
Let's not make too much of it.
Essayons de ne pas s'inquiéter.
Too much personality, not enough discipline. You give me 24 hours,
Trop d'individualisme, pas assez de discipline.
I know we're the ganguro club and all, but we're not ganguro! This is too much!
D'accord, on est le ganguro club, mais tu pousses pas un peu?
- you know, i try not to think about it too much, But i could have been t.a.-ing for richard bates right now, And that would have been a real education for me.
J'évite d'y penser, mais j'aurais pu assister Richard Bates et ça aurait été une vraie leçon pour moi.
- Actually, not that much thinking, just a medium amount of thinking, cos too much with the thinking, that does me in.
- Les dames d'abord. - Mais pas tant que ça, j'ai réfléchi modérément. Si je réfléchis trop, c'est fichu.
Okay, too much talking, not enough stretching. In the choir room in full pads in five.
Trop de bla-bla, pas assez d'étirement.
- better too much than not enough. I mean, that's what the holiday's about.
Cette fête est là pour ça, la profusion et la famille.
Not so, my lord, I am too much i'the sun.
Il n'en est rien, seigneur ; je suis trop près du soleil.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
mais usez de tout sobrement ; car, au milieu même du torrent, de la tempête, et, je pourrais dire, du tourbillon de la passion, vous devez avoir et conserver assez de modération pour pouvoir la calmer.
I'm not gonna go changing too much about the way things work around here.
Je ne changerai pas vos façons de faire.
You know, try not to move too much.
Essayez de ne pas trop bouger.
You know, i pretty much died not too long ago.
Tu sais, je suis passée à coté de la mort.
It's not gonna be too much longer.
Ça ne sera plus très long.
Yeah, I loved school, too, and then I got pregnant at 15, had a baby, and now it's not as much fun as it used to be.
J'adorais aussi, puis j'ai été enceinte à 15 ans, j'ai eu un bébé et c'est plus aussi amusant que ça l'était.
Too much chitchat, not enough work.
Trop de parlote, pas assez de travail.
I've learned not to expect too much from you.
J'ai appris à ne pas trop en attendre de ta part.
No matter how much you emphasise "not too short", they always cut it too short.
Peu importe combien on insiste sur "pas trop court", c'est toujours trop court.
- Not too much.
- On mange dans 5mn, Augustine.
Now that I'm working at Coal, I need to be reachable at, like, all times. I hope Auggie's not giving you too much of a hard time.
J'espère qu'Auggie ne te fais pas trop la misère.
It's either way too much fluid or not nearly enough, but it's never the right amount.
Ces stylos. Ils sont soit trop liquides, soit pas assez. Jamais comme il faut.
We both know I'm not gonna be around too much longer.
De toute façon, je ne vais pas rester très longtemps.
I told him too much morphine would kill him, but not to worry, the machine only gives out so much.
"en lui disant qu'une dose trop forte était mortelle, " mais que c'était réglé pour ne pas dépasser un seuil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]