English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Now it's gone

Now it's gone traduction Français

843 traduction parallèle
It wasn't going, and now it's gone.
Ça n'allait pas et maintenant tout s'en va.
It's gone now.
Ça va mieux.
Yes, but surely it has gone beyond a joke now?
Ou ¡, ma ¡ s là, c " est allé un peu trop lo ¡ n, non?
Entirely over it. It's quite gone now.
Tout va bien maintenant.
Now forget everything that's gone on here. It never happened.
Maintenant, oubliez ce qui s'est passé.
Well it's back the brown one, but now one of my black ones is gone.
La marron est revenue, mais une noire a disparu.
It's gone now.
Elle a disparu.
Well, now, maybe it does... but let's not be talking about it until after Jeff is gone.
- Eh bien, peut-être, mais n'en parlons qu'après le départ de Jeff.
And now it's gone too.
Et maintenant, il a disparu lui aussi.
It was here and now it's gone!
C'est très important. Je l'avais posée là. Et elle n'y est plus!
And it's gone. - Why did you wait till now to tell me?
Pourquoi me l'as-tu caché?
Aw, now, cliff, be a good fellow. When you got here, we were gone. It's a kind of mystery.
Cliff, sois un bon pote, dis-lui qu'on a disparu sans laisser de traces.
I had a kink in my side, but it's gone now.
J'ai eu un point de côté, mais il a passé.
Brown feels worse. She said it's gone into her stomach now.
Brown est encore plus malade.
Anyway, it's gone now, for tonight anyhow.
De toute façon, il est parti, en tout cas pour ce soir.
Very well, I will pipe down, as you put it, but it should be perfectly obvious that with your income gone there's only one course for you to follow, and that is to come home now, with us.
Je la "boucle". Mais tu n'as plus rien... Il va falloir que tu rentres avec nous.
Well, it's gone now.
Eh bien, elle est fichue.
I can look at you now and know it's completely gone.
En te regardant, je sais que tout est terminé.
It's all right now. He's gone.
Il est parti.
It's gone now.
C'est parti maintenant.
But it's gone a bit yellow now.
Seulement il est jauni par le temps.
- It's gone now.
- Où ça? - Déjà parti.
It's gone one now.
Non.
It's gone all modern, the Mistress now wears Western dress!
La maison se modernise! La patronne en tenue occidentale.
It's gone now.
C'est effacé.
It's gone now.
Il est parti.
"It's gone now."
Il est parti.
It's all gone now, as if it has never been.
Mais c'est fini tout ça, effacé, oublié.
So you made moo-moo talk with one of the entertainers... and now your head hurts and your money's gone. What is it?
Vous avez fait les yeux doux à une entraîneuse, vous avez la gueule de bois et plus d'argent.
There was the inheritance from Dad. It's all gone now.
L'héritage paternel s'est envolé.
It's gone now and I just can't afford to send you your pay cheques any more.
Je ne peux plus te payer ton salaire.
But it's all gone now.
Mais c'est fini maintenant?
It took them years to save it, and now... and now it's gone.
Cela leur a pris des années pour l'économiser et maintenant... Il a disparu.
Everybody was expecting you to be gone before spring came, but now it's summer.
Tout le monde disait que tu partirais bien avant le printemps. Et nous voici en plein été!
If he put the jacket in there and it's gone now then somebody must have taken it out again.
S'il l'a mis dedans cette veste, et qu'il n'y est plus... c'est que quelqu'un l'aura retiré. Ce quelqu'un est probable que c'est lui.
- Whatever it is it's gone now.
- On n'entend plus rien.
- It's gone now!
- Washington ne répond plus!
- But now it's all gone?
- Mais c'est fini?
I guess I did as much as you did... To destroy whatever we had between us, but it's gone now.
Je suppose que je suis responsable autant que toi de la destruction de notre relation, mais c'est fini, maintenant.
You know, it's funny. Now that he's gone, I kinda miss him.
C'est marrant, il me manque depuis qu'il est parti.
Now it's gone.
Le voilà parti.
But he caught me looking at it and it's gone now.
Mais papa m'a vue et la photo a disparu.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mais Atticus, il a noyé son diner dans le sirop... et maintenant il en verse partout.
It's gone now. Just like I said.
mais elle y est plus, c'est bien ce que j'ai dit
There was a great big matchbox, a-a-a huge one, and and Ian and I came to have a look at it and and then he sat on it, and there was this terrible noise, and he fell inside it and now he's gone!
Que s'est-il passé? Il y avait une immense boîte d'allumettes, terriblement grande, et Ian et moi sommes allés y jeter un œil, et, et alors il s'est assis dessus, et il y a eu ce bruit terrible,
Look, Susan, whatever it was, it's gone now.
Écoute, Susan, quoi que ça ait été, c'est parti à présent.
It's gone now.
DOCTEUR : Il est parti. STEVEN :
- Yes. It's all gone now.
- Oui, c'est fini.
I don't want it, now that he's gone.
Je n'en veux pas sans lui.
well, don't worry about it. We'II make you as comfortable as possible... ... and I'II move into Mother's room now that she's gone.
On va t'installer très confortablement et je prendrai la chambre de maman.
Well Paris has gone out now to make sure, but what else can it mean?
Pâris est sorti s'en assurer, mais quelle autre raison y voir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]