Our side traduction Français
2,530 traduction parallèle
Just as we from our side slowly drifted back to the house.
Et nous, de notre côté, rentrâmes tranquillement chez nous.
Glad he's on our side.
Content qu'il soit des nôtres.
And we have surprise on our side.
Et par l'élément de surprise.
He's on our side.
Il est des nôtres.
Then he must have got them from somebody on our side.
Quelqu'un les lui a données.
- You're saying you're on our side?
- Alors, tu es de notre côté?
This whole yellow flag section is our side.
Cette section à drapeau jaune est de notre côté.
Destiny is on our side.
Le destin est de notre côté.
Because someone on our side may have told him.
Parce que quelqu'un de notre côté le lui a dit.
Our side is this scrappy piece of land where kids go to smash fluorescent light tubes.
Le nôtre ressemble à un terrain vague où les gosses explosent des néons.
We'll each decorate our side of the house how we see fit.
Nous allons chacun décorer notre côté de la maison comment nous le jugeons bon.
Believe that there's something out there that's bigger than us and it's on our side.
Il y a quelque chose de plus grand que nous qui est de notre côté.
Just on our side of the Marauders'defence perimeter.
De notre côté du périmètre de défense des maraudeurs.
Well, with the terrain on our side, maybe.
- Si ça fonctionne, peut-être.
On our side, we had the high ground and the element of surprise.
On était positionné en hauteur, on avait l'effet de surprise.
I didn't want anyone from our side to know we were looking, but, as it turned out...
Les autres flics ne devaient pas savoir qu'on enquêtait. Mais, comme on a pu le voir...
And when it was just you and me, And we didn't have a fucking soul on our side,
Quand on était seules, toutes les deux contre tous,
Time is not on our side.
Le temps n'est pas de la partie.
Yes, but she will also desecrate our land if the pig steps on our side.
Mais elle souillerait aussi la nôtre, si ce cochon entrait chez nous.
Surprise will not be on our side.
Il n'y aura pas de surprise.
To start with, but a fight will break out the cops and the first victims will be on our side, you'll see.
Au début. Après, ce sera la guerre avec les flics. Les premiers morts seront de notre côté, tu vas voir.
And luck is on our side.
Et puis, on a la chance avec nous.
Aren't you guys, like, both supposed to be on our side?
Vous n'êtes pas supposés être de notre côté tout les deux?
What's more, our side has also mademistakes in dealing with the terrorists.
Et nous avons eu nos torts sur leur traitement.
Having a former GNB employee on our side is huge for us.
Avoir un ancien employé de la BNG de notre côté est énorme pour nous.
Two were wounded on our side, and four of his were killed including his wife and infant grandson.
Deux ont été blessés de notre côté, et quatre de leurs ont été tués... Incluant sa femme et le petit-fils nouveau-né.
We'll look into some kind of soundproofing on our side.
On cherchera un genre d'insonorisation de notre côté.
She's on our side. It's okay, Winston.
Elle est avec nous, c'est bon.
Let everyone on our side.
Venons chacun de notre côté.
Also, checked out our room, dibbed the side of the bed closest to the window, ordered us a round of virgin pina coladas and signed us up for parasailing.
Et j'ai visité la cabine, pris le côté fenêtre du lit, commandé des piñas coladas 0 °, nous ai inscrits au parachute ascensionnel.
So the answer to our mystery lies on the other side of that ice bridge.
Donc, la réponse de ce mystère se trouve sur l'autre côté de ce pont de glace.
Some of us on this side of town happen to own our houses.
Certains de ce côté de la ville possèdent leur maison.
We hold our side of the feud.
Pas de vendetta.
So Del ran around one side of the bus with our money and come out the other side without it, then it turns out Ray-Ray's on the bus?
Del est passé derrière le car avec notre argent, il est ressorti sans de l'autre côté, et voilà que Ray-Ray est dans le car.
I thought you were on our side.
Je te croyais avec nous.
The scales now tipped toward the dark side, our three warriors must guard against attack as they plan their escape.
La balance penche maintenant vers le côté obscur. Nos trois guerriers doivent se préparer à une attaque, alors qu'ils planifient leur évasion.
We'll have to make our way around to the other side and get a different view.
Faisons le tour, pour avoir un meilleur angle de vue.
Our secondary goal would be to determine whether or not they've already made a deal with the other side.
Notre second objectif sera de déterminer si oui ou non ils ont déjà conclu un accord avec l'autre camp.
We all have our predestined roles, but, you know, on the bright side, a life free of romantic entanglements, well, it certainly benefits the pursuit of science.
On a tous un rôle prédestiné. Mais regardez le bon côté des choses : une vie sans problèmes amoureux, ça permet d'approfondir les recherches scientifiques.
You raise pigs. - It's not our pig, it's from your side
Ce n'est pas un cochon de chez nous.
We have a well-rounded good will between our equine business and our human side.
On a trouvé un bon équilibre entre le cheval et l'humain.
Not many people know this, but the other side is just 90 centimeters above our dimension.
Peu de gens savent, mais de l'autre côté c'est à seulement 90 centimètres plus que nous le pensons.
And our side will keep quiet about the coverup.
Et on ne dira pas un mot.
Our side?
- Notre camp?
Yeah, everyone who's anyone is running track at our high school right now. Yeah, and I bet she also doesn't live on the south side of town, which is suddenly important.
Bien, voyons comment vous avez joué les enflures.
And I want to go to sleep every night with the same person by my side, and wake up next to him in the morning every morning for the rest of our lives.
Et je veux m'endormir chaque soir aux c? t? s de la m?
We have cold weather on our side.
Le froid est un avantage.
But she works for us, right? On our side?
Elle travaille pour nous?
Bought side-by-side plots picked out the headstone, had our names carved on it.
On a acheté 2 emplacements, choisi la pierre tombale et fait graver nos noms dessus.
I believe that the only difference between us and the Wildlings is that when The Wall went up, our ancestors happened to live on the right side of it.
Je crois que la seule différence entre nous et les sauvageons c'est que quand le mur a été crée, nos ancêtres étaient du bon côté
Making us take our vows while they sneak off for a little sally on the side?
Nous faire prononcer nos vœux pendant qu'ils se tirent en douce pour forniquer.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
our secret 33
our son 128
our song 19
our story 19
our suspect 17
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
our secret 33
our son 128
our song 19
our story 19
our suspect 17