English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ P ] / Pissed off

Pissed off traduction Français

3,632 traduction parallèle
It's like I won the slots without being surrounded by those pissed off ladies with emphysema.
C'est comme gagner à la machine à sous sans être entouré par ces femmes énervées avec de l'emphysème.
I just can't believe she's this pissed off.
J'arrive pas à croire qu'elle soit dégoutée à ce point.
These last couple of days with you all pissed off and... full of resentment and suspicion... you got every right to that.
Ces derniers jours avec toi étant en rogne et... pleine de ressentiment et de suspicion... tu as tous les droits de l'être.
He'd get pissed off!
Ça le rendait fou!
So Will pissed off whoever you were sitting next to at dinner Saturday night?
Will a irrité les gens avec qui tu as dîné samedi.
I was pissed off at you and Dan.
J'étais très énervé contre toi et Dan.
I'm just, you know, gonna be pissed off if, like, she ends up being a dick and it bums you out.
C'est juste que, tu vois, je serais vraiment dégoûtée si elle finit par être une garce et que ça te déprime.
So, listen, this thing with Sean being pissed off. Yeah?
Ecoute, cette histoire avec Sean qui est furieux. oui?
Frankie pissed off a lot of people.
Frankie a énervé beaucoup de monde.
His majesty's all pissed off.
Sa majesté est toute écoeurée.
And I was just so pissed off at myself.
Et j'étais juste vraiment honteux de moi-même.
I mean, I don't even know who I pissed off.
Je ne sais pas qui c'est que j'ai enervé.
Yeah, well, you must have pissed off somebody at some point.
Tu as bien dû énerver quelqu'un un jour.
One is you're all emotional or stressed out, and the other is, like, you're just... Really pissed off.
Avec l'une tu es ému ou stressé, et l'autre, tu es juste vraiment énervé.
Only when they're upset, pissed off, you know, emotional in some way.
Seulement quand ils sont contrariés, Non.
You must be pretty pissed off though, eh, not getting the evidence you needed.
Tu dois bien avoir les boules, de pas avoir trouvé la preuve que tu voulais.
Charles always gets pissed off if we're late, you know?
Allons-y. Charles s'énerve toujours quand on est à la bourre...
Well, at least when my father gets pissed off, he doesn't stab people with an ice pick!
Et bien, au moins quand mon père se fait chier, il ne se fait pas des gens avec un pic à glace!
He gets control-freaky, and she gets pissed off and leaves.
Il devient maniaque du contrôle, et elle se fait chier et elle part.
I'm a little pissed off.
Je suis un peu énervé.
I know you're pissed off at me, Dad.
Je sais que tu m'en veux, Papa.
So I guess I'm still pretty pissed off.
Je suppose que je suis encore très énervée.
You're just pissed off because you wanna show off, and they're not playing along.
Tu es juste énervé car tu veux faire ton show, et ils ne jouent pas le jeu.
Uh, we might have pissed off this, um...
Uh, on a peut-être énervé ce, um...
Then... she pissed off with a millionaire.
Ensuite... Elle m'a largué pour un millionnaire.
I was just pissed off at being manipulated, sir.
J'ai été juste en colère d'avoir été manipulée, monsieur.
You're still pissed off about Mike Ross.
Tu es toujours enervé à propos de Mike Ross.
Do you know how much trouble I could get in if he's pissed off?
Vous rendez vous compte des problèmes que je peux avoir s'il est énervé?
- So he's better off out there by himself, pissed off, not thinking straight- this is a firehouse...
Donc il est mieux dehors, seul, énervé, avec les idées embrouillées... Ceci est une caserne, pas que de temps en temps ou que pour certains appels.
Half the neighborhood's pissed off at him.
La moitié du quartier est en rogne contre lui.
Pissed off about what?
Énervé à propos de quoi?
I'm pissed off.
Je suis énervé.
So it must have really pissed you off when Brian disturbed your disturbing artistic solitude.
Donc ça a vraiment dû vous agacer quand Brian est venu perturber votre perturbante solitude artistique.
I'm sorry I pissed you off.
Je suis désolée de t'avoir énervé.
The problem is you pissed Travis off!
Le problème c'est que tu as enervé Travis!
My success pissed Travis off.
Mon succès énerve Travis.
Oh, now you've pissed him off.
Oh, maintenant, tu le fais chier.
I'm the one of us who's pissed him off the least.
Je suis celui d'entre nous qui l'a le moins emmerdé.
Chris told me that the... the brass were sending guys with PTSD, you know, back into combat on meds- - it just pissed me off.
Chris m'a dit que les gros bonnets envoyaient des gars avec PTSD au combat sous médicaments... ça m'a énervé.
Must have pissed him off even more when "Suicide Boy" sold five million copies.
Ça a du l'énerver encore plus quand "Suicide Boy" a vendu 5 millions d'exemplaires.
Told you he was going to be pissed. Back off, Merlyn. This isn't your problem.
Je t'ai dit qu'il allait s'énerver.
You pissed me off.
Tu m'as énervée.
She went back to Daryl's, and that pissed you off.
Elle était retournée avec Daryl, et ça vous a mis en colère.
He pissed me off.
Il m'a énervé.
We suspected Paddy had someone in evidence, so, figured who best to keep an eye on things than pissed-off Jane Rizzoli?
On s'en doutait, Paddy avait quelqu'un aux preuves, donc, qui serait le mieux pour garder un oeil sur les choses dont on en a marre Jane Rizzoli?
She pissed me off.
Elle m'a énervé.
There's a guy at the bar who's really lit, and he's pissed because I had to cut him off.
Il y a un type au bar qui a l'air très agité, et il est très énervé parce que j'ai dû refuser de le servir.
I was a pissed-off, miserable drunk from the day I got back from Iraq.
J'étais un misérable alcoolique irrité à partir du jour où je suis rentré d'Irak.
- He kind of pissed me off.
- Il m'a mis en boule.
I-I blew the appy with Dr. Grey, you've been piling on the scut, so clearly I pissed you off somehow.
J'ai raté l'appendicectomie avec le Dr Grey, vous avez enchainé les tâches ingrates, donc clairement je vous ai énervé d'une façon ou d'une autre.
You haven't pissed me off.
Tu ne m'as énervé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]