Take care traduction Français
42,513 traduction parallèle
Anyway, you take care of yourself.
Enfin... prends bien soin de toi.
And... and we're gonna take care of each other.
Et... et on va prendre soin de nous.
-'Cause you're gonna enlist someone who's gonna take care of the heir.
- Parce que tu vas engager quelqu'un qui prendra soin de l'héritière.
There's one thing I need to take care of before we go.
Il y a une chose dont je dois m'occuper avant de partir.
I was... To take care of you.
Pour prendre soin de toi.
You take care of that family of yours, okay?
Prends soin de ta famille.
We'll take care of it.
Nous allons en prendre soin.
I'll take care of it myself.
Je m'en occuperai moi-même.
You take care, okay?
Attention, d'accord?
Take care of that brain.
Prenez soin de ce cerveau.
We have got kids that we need to take care of.
Nous avons des enfants dont nous devons nous occuper.
You take care of things down there.
Je compte sur toi pour t'occuper de tout en bas.
- But we got to take care of you, too.
- Mais nous devons prendre soin de vous aussi.
No, I can take care of myself.
Je peux prendre soin de moi.
Please take care of him.
S'il te plaît prends soin de lui.
And it's sweet that you're worried about me, but I can take care of myself.
Et c'est mignon que tu t'inquiètes pour moi, mais je peux me prendre en charge.
In the meantime, I'm going to take care of the others.
Pendant ce temps, je vais m'occuper des autres.
Okay, we'll take care of them and you.
Nous allons prendre soin de vous tous. Je le promets.
Okay, Gretchen, as soon as the elevator gets here, we're gonna take you up and take care of you, all right?
Ok, Gretchen, dès que l'ascenseur arrive, on va vous emmener là-haut et prendre soin de vous, d'accord?
As soon as the elevator gets here, we are gonna take you up and take care of you, all right?
Dès que l'ascenseur arrive, on vous emmène là-haut et on prendra soin de vous, d'accord?
I'm gonna take care of you.
Je vais m'occuper de toi.
You just take care of doing whatever it is that she likes you to do.
Et tu t'occupes de faire ce qu'elle aimerait que tu fasses.
We'll take care of it.
On va s'en occuper.
Who's gonna take care of you?
Qui va prendre soin de toi?
And I also... asked Angela to let me take care of you.
Et j'ai aussi... demandé à Angela de me laisser prendre soin de toi.
When Kate got down on her knee and I bandaged it... I thought about what it would've been like to take care of you.
Quand Kate est tombée sur son genou et que je la pansais... j'ai pensé à ce que cela aurait été de prendre soin de toi.
I'd still like to take care of you, even if it's just for today.
J'aimerais encore prendre soin de toi, Même si c'est juste pour aujourd'hui.
You pushed me to beat the shit out of you so that you'd know I could take care of myself in here, now are you gonna let me do that, or are you gonna cut my legs out from under me?
On s'en sortira ensemble. Qu'est-ce que tu en dis?
I would, but there's something I need to take care of.
- Orthodontiste? - Cette femme a 60 ans.
I'll take care of it.
[PORTABLE CARILLONNE]
Take care of yourself and that beautiful family of yours.
Prends soin de toi et de ta fabuleuse famille.
You tell Spencer we always take care of our guys.
Dis à Spencer qu'on s'occupe toujours de nos gars.
I had to take care of a lot of people back then.
J'ai dépanné des amis.
I'm gonna go see if I can take care of this shit.
Que je vois si je peux m'occuper de ça.
Why would you break up with the guy and then try to take care of him?
Pourquoi voudriez-vous rompre avec le gars et puis essayer de prendre soin de lui?
Does he want us to take care of one another?
Est-ce qu'il veut que nous prenions soin les uns des autres?
He knew I could take care of myself.
Il savait que je pourrais prendre soin de moi-même.
Okay, you take care of that.
D'accord, tu t'occupes de ça.
We'll take care of our wounded, then we'll finish Peng off for good.
On va prendre soin de nos blessés et on mettra Peng hors d'état de nuire pour de bon.
We'll take care of E-block ourselves.
On s'occupera du bloc E nous-mêmes.
And that's why you two will take care of Roman's hitman.
Et c'est pourquoi vous devez vous occuper de son mercenaire.
We just gotta take care of the eggs.
On va juste s'occuper des œufs.
- Don't worry, I'm going to take really good care of your baby, all right?
Ne vous inquiétez pas, je vais vraiment prendre soin - De votre bébé, tout droit?
Care to take her for a spin?
Ca t'ennuie de l'emmener faire un tour?
Take care.
Au revoir.
You know we're gonna take good care of you.
Tu sais qu'on va prendre soin de toi.
But I don't care what I promised you because I found a way to get him out of here, and I'm gonna take it.
C'est comme The Breakfast Club.
Well, Netflix and I will take good care of her.
Netflix et moi, on prendra bien soin d'elle.
I don't want you to feel like you have to be a tour guide and take me to places that you've never been and talk about things that you don't care about.
Ne te sens pas obligé de faire le guide touristique. De m'emmener dans des endroits où tu n'es jamais allé, ou de me parler de choses dont tu te fiches.
And, yes, an IAC claim may take years in the courts, but I don't care.
Une requête en AIA peut prendre des années, mais je m'en fiche.
We'll, uh... we'll take care of it.
On va se charger de ça.
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of your sister 17
take care of yourselves 28
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of me 19
take care of your sister 17
take care of yourselves 28
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of that 34
take care of them 37
take care of her 153
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
take care of them 37
take care of her 153
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22