English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / The deal

The deal traduction Français

24,593 traduction parallèle
I really do. So, here's the deal.
Voilà ce que je te propose.
Here's the deal.
Voilà le marché.
But he had already made the deal with Jimmy, and Jimmy Chung is not the kind of person you screw over.
Mais il avait déjà passé un arrangement avec Jimmy, et Jimmy Chung n'est pas le genre de personne avec qui on peut déconner.
What if... The whale Ian made up showed up to make the deal?
Et si, le gros bonnet qu'a inventé Ian se montrait pour faire l'achat?
Jimmy says, "Get in or the deal's off."
Jimmy dit "Montez ou la vente est annulée."
Oh, so now the deal's back on?
Donc le marché est de nouveau sur le tapis?
So that was the deal we made.
On a passé cet accord.
- That's the deal around here.
- C'est comme ça ici.
Also, what is the deal with...
D'ailleurs, c'est quoi le problème avec...
That was the deal!
C'était notre marché!
The deal Hercutel made with the Chileans is upward of two billion in revenue.
L'accord passé par Hercutel avec les Chiliens est question de revenus de 2 milliards.
And if I see you even attempt a high five, the deal is off.
et si je vous vois essayer de faire un "tape m'en cinq" le marché est fini.
We're gonna go back in there and we're gonna close the deal, done.
Et on va clôturer cet accord définitivement.
But here's the deal.
Mais voilà l'histoire.
I'll hold up my end of the deal.
Je tiendrai ma part du marché.
Make the deal.
Fait l'accord
Offer the deal to all three of us.
Proposez cette offre à nous trois.
That's the deal.
Voilà le marché.
One from his former rep, Sean Wheeler, who said Chris switched to a big agency behind his back to make the deal for "Gold Storm."
Une émanant de son ancien agent, Sean Wheeler, qui a dit que Chris l'avait remplacé par une grande agence sans le lui dire pour pouvoir signer "Gold Storm".
I want her singing backup and a bridge, that's the deal.
Je veux qu'elle soit choriste, c'est le deal.
It totally sealed the deal with Josh!
Ça a conclu l'affaire avec Josh!
- What's the big deal?
- Quel est le problème?
- What's the big deal?
- Le problème?
This was a courtesy meeting, because Renford is a very big deal in our circle and he's got more money than God, despite the fact that he's paying off three other wives.
On vous a reçu par politesse, car Renford est un homme important et plus riche que Crésus, même s'il paie une pension à trois ex-femmes.
I'll deal with the cava.
Je m'occupe de la veine cave.
Foreign intelligence chatter just revealed that earlier today somebody brokered a deal to sell the OPM documents to Russia.
bavardage de renseignement étranger vient de révéler que plus tôt aujourd'hui quelqu'un a négocié un accord pour vendre les documents OPM à la Russie.
But when I get back, I want to talk about the most boring, normal things in the world, deal?
Mais quand je reviendrai, je veux qu'on parle de choses banales et ennuyeuses, ça marche?
Okay. Yes, it is a big deal that they moved the body.
Oui, c'est important qu'ils aient déplacé le corps.
Well, this is the only deal India will accept.
C'est le seul accord que l'Inde acceptera.
You know, looking over his shoulder, the whole deal.
En regardant par-dessus son épaule et tout.
- Captain, if you can't handle your detective, the IAB can come in here and deal with this precinct.
- Capitaine, si vous ne pouvez pas gérer votre inspecteur, les Affaires Internes peuvent venir et gérer ce commissariat.
My client has considered your offer and is willing to cooperate, depending on the terms, of course, but let's clarify our deal first.
Ma cliente a réfléchi à votre offre et est prête à coopérer, selon les termes, bien sûr, mais mettons les choses au clair.
Right after you deal with the shit ton of paperwork you generated after last night's disastrous takedown.
Dès que tu en auras fini avec toute la paperasse que tu as générée après ton désastre d'hier.
We let the Seven deal with the heir while the rest of us work, as we've been working for 15 years, towards one common goal :
On laisse les 7 affronter l'héritière, pendant que nous autres travaillerons, à ce que nous faisons depuis 15 ans, en direction d'un but commun :
She has also made a deal with Bob Drag to write a book about homosexuality based on the work we've been doing here.
Elle a également passé un accord avec Bob Drag pour écrire un livre sur l'homosexualité, basé sur le travail que l'on fait ici.
I think we should all deal with the fact that when you're eating meat, you're eating a dead animal, and it is... it's consequential.
On devrait tous apprendre à accepter le fait qu'en mangeant de la viande, on mange un animal mort. Cela a des répercussions.
We've hidden meat and our transaction with animals behind the high walls of these abattoirs and feedlots. We don't have to deal with the karmic costs.
Nous avons caché la viande issue de notre relation aux animaux derrière les murs de ces abattoirs et parcs d'engraissement pour ne pas avoir à en gérer les répercussions morales.
I think they try to do better and better in the other situations. It's just a lot. It's a lot for an animal to deal with.
Ils essaient de s'améliorer dans les autres situations, mais ça fait beaucoup à gérer pour un animal.
Of course, what she doesn't mention is that the Hercutel deal follows the same terms as every other mining contract in the region.
Bien sûr, ce qu'elle ne dit pas c'est que l'accord Hercutel suit les mêmes règles que tous les autres contrats miniers de la région.
The truth is, an agreement was made between an American corporation and the Chilean government, a deal that both sides agreed upon.
La vérité est qu'un accord est intervenu entre une société américaine et le gouvernement chilien, un accord convenu par les 2 parties.
You couldn't tell those infants that the State Department has no authority over a private business deal?
Vous ne pouviez pas dire à ces enfants que le Département d'Etat n'a pas l'autorité sur une affaire privée?
What's the big deal?
C'est quoi le problème?
Ma'am, while we're waiting, would you like an update on the Hercutel deal?
Madame, pendant notre attente, voulez-vous une mise à jour sur l'accord Hercutel?
And Hercutel... they agreed to the new deal?
Et Hercutel... ils sont d'accord avec le nouvel accord?
The tango sequence took 33 days, about five weeks, because there was a lot of play between who is holding the nut, where it's going, so it takes a great deal of Polish time.
La scène du tango a pris 33 jours, environ cinq semaines, car ils se piquaient tout le temps le gland, il fallait le suivre, ça prend du temps à peaufiner.
Maybe, but I'm not with the NYPD, and these guys can't entertain a deal without you first going on record about what it is you do and who you do it for.
Peut-être, mais je ne suis pas de la police, et ces types ne peuvent passer d'accord sans que vous n'avouiez ce que vous faisiez et pour qui.
That's the problem with that junk you're taking. - Nothing's a big deal.
- Rien n'est important.
So, for a deal with the devil, we didn't do too badly.
Pour un accord avec le diable, on le l'a pas fait trop mal.
This deal should be of particular interest to you, given the recent developments.
Cet arrangement serait particulièrement intéressant pour vous, considérant les événements récents.
She's also suing him for part of the "Gold Storm" deal.
Elle le poursuit aussi pour avoir sa part dans l'affaire "Gold Storm".
His sisters will just have to deal with the fact that he wanted to come out first. Typical boy.
Ses sœurs devront accepter le fait qu'il voulait sortir en premier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]