To a man traduction Français
41,713 traduction parallèle
I know this doesn't make any sense right now, but you need to know that our father is a good man.
Je sais que cela n'a pas de sens en ce moment, mais vous devez savoir que notre père est un homme bon.
But a good man would never allow himself to be put under obligation to anyone willing to write a big check.
Mais un homme bien ne se laisserait jamais influencer par quelqu'un qui le paie.
Not so long ago, this task force felt compelled to hunt Elizabeth Keen for intentionally killing a man.
Il y a peu, Elizabeth Keen était recherchée pour avoir tué un homme.
You need to be the bigger man and give Dennis a pass.
Sois le plus mature et laisse couler pour Dennis
Clearly, it was important to this old man that he looked me in the eye when he said what he had to say.
C'était clairement important pour ce vieil homme qui m'a regardé dans les yeux quand il m'a raconté ça.
And if you would've told me that the day would come... when I'm in a hospital corridor torn up inside, almost to the point of tears, because my man is in a room, with his life hanging in the balance... and... I swear, man, I'd gladly take his place.
Et si tu m'avais dit qu'un jour viendrait... où je serais dans un couloir d'hôpital... tourmenté, sur le point de pleurer parce que... mon ami est dans une chambre, entre la vie et la mort... et... je te le jure, mec, je prendrais volontiers sa place.
- And then a man in a uniform found a gun on me that turned out to be mine.
Et puis un homme en uniforme a trouvé un pistolet sur moi et il se trouve qu'il m'appartenait.
I'm a man. Hey, Mike is my brother, and I'm going to spend time with him, and I will not apologize for that.
Mike est mon frère, et je vais passer du temps avec lui, et je ne vais pas m'excuser pour ça.
A man named Sindhi Dalwai is here to see you, Sir
Monsieur, un dénommé Sindhi Dalwai veut vous voir.
You want to turn a man on?
Tu veux rendre un homme fou de désir?
That's right. I mean, a man of your station should be able to guide gracefully a beautiful young girl across a dance floor, don't you think?
Oui, un jeune homme comme vous doit être capable de guider gracieusement une belle jeune fille sur une piste de danse.
A corrupt system that was put into place by this man, who has the audacity to put himself back into the position that he brought so much shame and dishonor to.
Un système corrompu par cet homme, qui a l'audace de récupérer la fonction sur laquelle il a amené déshonneur et honte.
A man of your reputation should not have been sent here to clean up Strange's wreckage.
Un homme de votre réputation n'aurait pas dû être envoyé ici pour nettoyer le bazar de Strange.
She shot a man and set fire to his body.
Elle a tiré sur un gars et a mis le feu à son corps.
My very own man, Butch Gilzean, risked life and limb to face down the bandits.
Mon propre employé, Butch Gilzean, a fait face à ces bandits au péril de sa vie.
But I couldn't find my sister alone, so I turned to this man, James Gordon, whom everyone said was a good man, an honorable man.
Je ne pouvais pas trouver ma sœur tout seul, donc je me suis tourné vers cet homme, James Gordon, tout le monde disait du bien de lui, un homme honorable.
A man comes to a crossroads in his life, and he has to make a choice.
Un homme vient à un croisement dans sa vie, et a besoin de faire des choix.
Hey, hey, hey. That's no way to treat a sick man.
C'est pas une façon de traiter un malade.
A man who knows his limits but isn't afraid to fail.
Un homme qui connait ses limites mais qui n'a pas peur de perdre.
A man who knows when to ask for help when he needs it.
Un homme qui sait demander de l'aide quand il en a besoin. Donc...
Tormented Jim Gordon, or Mario, who I know is a good man, who'll be a wonderful father to my children, and whom I love. No.
Jim Gordon torturé, ou Mario, qui est un homme bien, qui sera un merveilleux père, et que j'aime.
You know, whenever I hear a man possessed of such certainty, I always think he's trying mostly to convince himself.
Vous savez, chaque fois que j'entends un homme parler avec une certaine confiance, je pense toujours qu'il essaye de se convaincre lui-même.
In theory, I'm a free man, but I still find myself doing whatever it is I think she'd want me to be doing.
En théorie, je suis un homme libre, mais je retrouve toujours à faire exactement tout ce qu'elle veut que je fasse.
Uh, okay, the boss man just asked me to bring this journal back to the Armory, and like a dumbass, I didn't think to ask him for the keys.
Le patron m'a demandé de ramener cette revue à l'Armurerie, comme un idiot j'ai oublié de lui demander les clés.
And when they die, a man named Cade comes to take their soul away.
Et quand ils meurent, un homme nommé Cade vient prendre leurs âmes.
But you got to see this... a-a naked man thinks he can jump on the back of a rhino.
- Oui oui. Mais il faut voir ce... aa homme nu Il croit qu'il peut sauter sur le dos d'un rhinocéros.
I've decided to try and walk a mile in another man's shoes.
J'ai décidé d'essayer de marcher 1 km dans les chaussures d'un autre.
And now I can finally return to my family a free man, so, if you'll excuse me.
Et je peux enfin retrouver ma famille en homme libre, donc veuillez m'excuser.
Lucious sent that man in here to make sure I kept my mouth shut about certain things.
Lucious a envoyé ce mec pour être sûr que je ferme ma gueule sur certains trucs.
A traveler was going to take over a man's life...
Un voyageur allait prendre le contrôle d'un homme...
The best I can offer is to say that a lesser man would be dead already.
Je peux juste dire que quelqu'un de plus faible serait déjà mort.
Probably rotting away in a cell somewhere for trying to overthrow the old man.
Il doit être en train de croupir quelque part dans une cellule pour avoir essayé de renverser le vieil homme.
A man of your rank, and if we don't, then they are going to take my babies away from me.
Un homme de ton statut, et si nous ne le faisons pas, ils vont me prendre mes enfants.
One young man, in order to recognise them, cut off the ears of 6 slaves his father had given him.
J'ai appris d'un jeune homme qu'afin de les reconnaître, il avait fait couper les oreilles à 6 esclaves que son père lui a donnés.
Driving the RHIB could be a two-man job, if it had to be.
Le rigide pourrait être conduit par deux hommes, si vous voulez.
I'll talk to whoever however I want, if you got a problem with it, we can settle it, but my car was not involved, man.
Je parle comme je veux, si ça pose problème, on règle ça, mais lâche ma caisse, mec.
Man, I love this rap shit. Boy, you know, when they told me a rapper was in here, I had to come snap a pic.
Mec, quand j'ai su que y avait un rappeur ici, je devais demander une photo.
Yo, yo, yo, $ 62 is plenty enough to go on a date, man.
C'est suffisant pour aller à un rencard, mec.
Breadcrumb trail points to Kort hiring this man to do the bombing.
Tout indique que Kort a engagé cet homme pour bombarder.
She did not need a man to complete her.
Elle n'avait pas besoin d'un homme.
Hey... hey, Earn... man? Black men aren't ready to accept the implications of a trans-accepting culture.
Les Noirs ne sont pas prêts à accepter les effets d'un respect pour les trans.
Harrison has been planning a full racial transition with a Dr. Samuel Vergara who guarantees Harrison can visually transition through an experimental procedure that will allow Harrison not only to be a white man but whatever race he chooses.
Harrison a prévu de faire une transition raciale complète avec le Dr Samuel Vergara. Il garantit que la transition d'Harrison sera visible grâce à une procédure expérimentale et que cela lui permettra même d'être de la race qu'il a choisit.
Man, I... it's hard for me to care about this when nobody cares about me as a black human man, you feel me?
C'est dur pour moi de me soucier de ça alors que personne se soucie de moi en tant qu'homme noir, pigé?
But... but as a black man in this country, shouldn't you care about the civil liberties of others, - since they're so closely related to... - Mm.
Mais en tant que Noir dans ce pays, ne devriez pas vous soucier des droits civils des autres, puisque leurs luttes sont si proches... de la vôtre pour l'égalité?
I mean, a man wanting to turn himself into a woman... that's just unnatural, and I don't think we should have our kids thinking that that's okay.
Enfin, un homme qui veut devenir une femme... c'est juste anormal, et je ne pense pas qu'on devrait laisser nos enfants penser que c'est normal.
My daughter saw you, man, when you came to my house!
Ma fille vous a vu quand vous êtes venu chez moi.
Yes, ma'am. I raised him right, to judge a man by his actions, not what others say about him.
- Je lui ai bien appris à juger un homme par ses actions, pas par ce qu'on dit de lui.
If you want to see a fat man farting into a girl's mouth, type in fat fart mouth.
Pour voir un gros péter dans la bouche d'une fille, tu tapes : "gros pet bouche". Essaye.
Right, okay. It's just that speaking as a marked man, I beg to fucking differ.
Je parle en tant que première cible et je ne suis pas d'accord avec vous.
It's when computers learn to outsmart man like women did years ago.
C'est quand les ordis surpassent l'homme, comme la femme l'a fait il y a des années.
You had to man the boat, and where did you take us?
T'étais à la barre du bateau. Et tous ça nous a mené où?
to america 31
to ask you 17
to apologize 62
to a point 16
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to anybody 22
to a certain extent 19
to all of you 33
to ask you 17
to apologize 62
to a point 16
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to anybody 22
to a certain extent 19
to all of you 33
to a fault 16
to arms 94
to a 50
to a woman 24
a man 569
a man and a woman 41
a man after my own heart 23
a man like you 17
a man is dead 38
a man died 22
to arms 94
to a 50
to a woman 24
a man 569
a man and a woman 41
a man after my own heart 23
a man like you 17
a man is dead 38
a man died 22
mango 28
manson 44
mandy 503
manon 43
many 384
manhattan 123
management 67
manning 138
manual 26
manslaughter 67
manson 44
mandy 503
manon 43
many 384
manhattan 123
management 67
manning 138
manual 26
manslaughter 67