English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Told you so

Told you so traduction Français

5,124 traduction parallèle
Either way... I'm gonna cyber on by for a big fat "I told you so."
De toute façon... je passerai te dire un gros "Je t'avais prévenu".
Because your partner told you so?
Parce que votre partenaire vous l'a dit?
The last thing you need right now is a big, shit-eating "I told you so."
La dernière chose dont tu as besoin maintenant c'est d'un bon gros "je te l'avais dit."
Do not say "I told you so."
Ne me dis pas "Je t'avais prévenue"
I believe that the phrase that you're searching for Is "I told you so."
J'imagine que ce que tu cherches à dire est "Je te l'avais dit".
Go ahead. You've earned your "I told you so."
Vas y. Tu peux me dire "je te l'avais dit".
All right. I look forward to saying "I told you so."
D'accord, j'attends le moment où je te dirais "je te l'avais dis".
I'm not going to say I told you so...
Je ne vais pas te dire que je te l'avais dit...
I guess you can say "I told you so."
Je crois que tu peux dire "je te l'avais dit."
You wouldn't have any way of knowing unless you know his housekeeper who told my housekeeper... and yes, his housekeeper is legal, so don't bother starting with that angle.
Vous n'auriez pas moyen de savoir sauf si vous connaissez sa femme de ménage qui a dit à ma femme de ménage... Et oui, sa femme de ménage est légale, donc pas la peine de commencer avec cet angle.
So you didn't use the shampoo, even though you told me... you promised me that you would.
Alors tu n'as pas utilisé le shampooing, alors que tu m'avais dit- - tu avais promis de le faire.
Ohh, okay. So, you told them not to drink.
Ah, tu leur as dit de ne pas boire.
I mean, that's what you told me, so is that right?
Je veux dire, ce que tu m'as dis, c'est vrai?
I told you my study group from college was meeting here today, and I'm clearing out some of the clutter so that we can focus.
Je t'ai dit que mon groupe d'étude de l'université se rencontrait ici aujourd'hui, et j'évacue le désordre pour que nous puissions nous concentrer.
So I have been asked... oh, no, told is more accurate... that I must mention that you have a very exciting announcement to make.
On m'a demandé... ou plutôt on m'a dit... de dire que vous aviez une formidable annonce à faire.
Your father told me not to say anything, so you have to keep quiet.
Ton père m'a demandé de ne rien dire, alors tu gardes ton calme.
So I've told you all my stories.
Donc je t'ai raconté toutes mes histoires.
So, they told you I went off the reservation?
Ils t'ont dit que je suis allé au-delà de mes fonctions?
So what's your recommendation? A t2 triple negative tumor with a Nottingham 7 grade... has to come out fast, as I'm sure you've told her.
Une tumeur de type 2 triple négative avec un Nottingham grade 7... doit être retirée rapidement, comme vous avez dû lui dire.
So I will just tell you the same thing I told you when you found out you were pregnant 22 years ago.
Alors je vais te dire la même chose que je t'ai dite il y a 22 ans quand tu étais enceinte.
How can you remember me? I did not lose my memory at all My daddy told me to pretend so in order to protect that fake eye
Tu te rappelles de moi? je faisais semblant pour protéger l'œil.
So, you told her that Tom is your son?
Vous lui avez dit que Tom est votre fils?
No, your pops told me you were hyped on what we're doing, so here-
Ton daron m'a dit que t'adores ce qu'on fait.
Travis has told me so much about you.
Travis m'a tellement parlé de vous.
So, has he told you where we're going yet?
Alors, il t'as déjà dit où on allait?
I'm so psyched you made it here to the sting That I definitely told charles to tell you about.
J'ai la pêche que vous faisiez le coup monté ici que j'ai vraiment dit à Charles de t'en parler.
But you know what? I told Aldo tomorrow night I'm taking off so I can take you out on a proper date.
Mais j'en ai parlé à Aldo, demain soir je travaille pas, on aura notre rendez-vous.
Well, I heard you were stable, and then Elaine told me you were discharged, so I-I thought you were okay.
Bien, j'ai entendu que tu étais stable, et ensuite Elaine m'a dit que tu avais pu partir, donc j'ai pensé que tu allais bien.
When you told me last month you were going to get her, I had no idea it would happen so fast.
Quand tu m'as dit le mois dernier que tu allais l'avoir, je ne pensais pas que ça arriverait aussi vite.
I haven't told anybody, so you can't... not even Elizabeth.
Tu ne dois en parler à personne, même pas à Elizabeth.
I don't know why I told you. I'm so sorry.
Je ne sais pas pourquoi je t'en parle, désolée.
But before he left, he told me to tell you guys that you should let me go, so I'm gonna go.
Mais avant qu'il soit parti, il me dit de vous dire aux types que vous devriez me laisser aller, afin que j'aille aller.
Well, you told me you own ten percent of it, so you must know something about it, right?
Tu m'as dit que tu en avais 10 %, donc tu dois y connaitre quelque chose, non?
Yeah, so remember, I told you me and Sally were taking in a foster.
Je t'ai dit que Sally et moi devions être famille d'accueil.
So you'll do as you're told. I'm not saying I won't, jack.
Je n'ai pas dit le contraire, Jack.
I so told you that working together was a bad idea.
Je vous avais dit que travailler ensemble était une mauvaise idée.
So, have you told Lemon about your new role in the Belles?
As-tu parlé à Lemon de ton nouveau rôle dans les Belles?
So, there's nothing about her that you haven't told us?
Il n'y a rien la concernant que vous ne nous ayez pas dit?
And then I talked to Jason and he told me how close you and Bill are, and it struck me that maybe not knowing my mama's time was comin'was a- - like a little gift, so I didn't have to
Puis j'ai parlé à Jason et il m'a dit à quel point toi et Bill êtes proches et finalement, peut-être que ne pas savoir que l'heure de ma maman arrivait était... comme un petit cadeau.
Look, you guys gave me my first shot, so I felt I owed it to you to at least take the meeting, but I thought my agent would've told you,
Ecoutez les gars, vous m'avez donné mon premier essai alors je sentais que je vous devais de venir à cette réunion.
You told him his superpower was being so embarrassing that people laughed themselves to death.
Vous lui avez dit que son super pouvoir était si embarrassant que les gens riaient à en mourir.
So you didn't believe me when I told you I was going to keep my mouth shut.
Tu penses pas que je peux me taire?
But just so you know, uh, the hardest day of my life was not when Rachel told me that she was leaving me, okay?
Mais ce que tu dois savoir, euh, Le pire moment dans ma vie n'a pas été quand Rachel m'a dit qu'elle allait me quitter, OK?
I told you I'm thinking about becoming a criminal psychologist, so I need to observe criminals.
Je vous ai dit que je pense à devenir un psychologue criminel, J'ai donc besoin d'observer les criminels.
Someone once told me to act like what you plan to be, so I try to be a little better than what I am.
On m'a dis un jour de me comporter à l'image de ce que j'aimerais être. Donc j'essaie d'être un peu mieux que ce que je suis.
So, what asshole told you that, huh?
Quel connard vous a dit ça?
So, let me see if I understand what you've just told us.
Voyons si je comprends bien ce que vous venez de nous dire.
You could be dealing with a female Sangrienta Manos, although, truth be told, they usually consume the intestines, so...
Tu pourrais avoir affaire à une femelle Sangrienta Manos, bien que, la vérité soit dite, ils consomment d'habitude les intestins...
But from what Dewey told me, this is a target worth hitting, Raylan, so, you know, I'm gonna need you to hook me up with some serious rehabilitation, Raylan, for this lame-ass leg that you, Raylan, you played no small part in afflicting, Raylan.
D'après ce que m'a dit Dewey, la barre est haute, Raylan, alors tu vas devoir me donner accès à de très bonnes thérapies pour cette maudite jambe que toi tu as contribué a démolir.
If you had just told me this from the start, we didn't need to waste so much time.
Si tu me l'avais dit depuis le début, on n'aurait pas perdu autant de temps.
So have you told Tucker yet?
Tu l'as dit à Tucker?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]