English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Undercut

Undercut traduction Français

143 traduction parallèle
They've completely undercut our military power.
Ils ont mis à mal notre puissance militaire.
Under no circumstances will I, and I hope no others, capitulate to those that want to undercut what's all good in America.
En aucun cas, ni moi ni personne d'autre, je l'espère, ne capitulerons devant ceux qui veulent avilir ce qui est juste en Amérique.
And there's stiff penalties for anyone that tries to undercut my rate.
C'est aussi sévèrement puni de me faire concurrence.
And there's very stiff penalties for anyone that tries to undercut my rate.
Il y a aussi des amendes pour ceux qui baissent mes tarifs.
That gives me 20 points for the underknock... plus 2 is 22 points.
ça me fait 20 points pour l'undercut, plus 2 ça fait 22 points.
If this blimp's found a way to cut overhead on synthetic production, he'll be able to undercut the entire market, which will kick off one hell of a drug war.
Si ce type parvient à réduire le coût de fabrication, il va chambouler tout le marché et déclencher une véritable guerre.
- How? You have no faith. You undercut my enthusiasm.
Tu ne crois pas en moi, tu coupes tous mes elans...
Yeah, you know the only way is to undercut the profit margin and that means, the "L" word.
Pour les empêcher de nuire, il faudrait légaliser la drogue.
I remember some talk that another company was undercut on this deal.
Je me souviens qu'il y a eu d'autres gens sur le coup.
Says the critic : " ln his output, quantity does not undercut quality, quite the contrary :
Le critique dit : " dans son oeuvre la quantité ne diminue pas la qualité, bien au contraire :
- Now we're being undercut by every nickel-and-dimer.
Maintenant, on est évincé par des petits bricoleurs.
Pierson'll say it. We say it first, we undercut...
Il faut que tu le dises avant Pierson.
Mrs. Braun you're up here, basically, to undercut the idea that Ronald Martin was temporarily insane.
Mme Braun, vous êtes ici pour atténuer l'idée que Ronald Martin était temporairement dément.
I have been working up a good mad all day and I am not about to let you undercut it by agreeing with me.
Tu ne t'en tireras pas en êtant d'accord.
You left a sick kid here to undercut me in front of the Pediatrics staff.
Tu as laissé un bébé malade pour me descendre devant la Pédiatrie.
And I just thought I would undercut all of that.
Je ne voulais pas tout gâcher.
You don't think that'll undercut the U.N.'s campaign against war crimes?
Ça ne sapera pas la campagne de l'ONU contre les crimes de guerre?
Only suppliers don't tend to undercut each other on prices they just try and get rid of the competition. ( police radio )
Seulement, les fournisseurs ne font pas la guerre des prix... ils essaient juste de se débarrasser de la concurrence.
You know, always trying to undercut me.
Il essaye toujours de me rabaisser.
But your dad and I have an agreement. We do not undercut each other.
Mais votre pere et moi avons fait un pacte de rester solidaires.
We undercut them by almost $ 500.
On a baissé les prix d'au moins 500 $.
Well, now they've undercut us by nearly $, 000.
Ils ont baissé de pratiquement 1 000 $.
Doesn't this murder undercut our moral authority to condemn human rights violations in China?
Pouvons-nous condamner les violations des droits de l'homme en Chine après un tel meurtre?
You was to undercut me 3000?
Tu m'en mets pour 3 000, OK?
- Don't undercut me, shorty.
- Ne me sous-estime pas, petite.
Those guys undercut my boys.
Ces types sont moins chers que nous.
I guess they feel baked goods from Mom undercut the boot camp experience.
Je suppose qu'ils pensent que les bons plats de maman sont nuisibles à l'effet recherché.
Undercut slightly by the rapid-fire delivery and constant movement.
Un peu minimisé par le débit rapide et les mouvements incessants. Trop de café ce matin?
You have no idea how many times he's lied to you, undercut your authority, made you look like crap to other doctors.
Il passe son temps à vous mentir, à vous désobéir, à vous rabaisser aux yeux de tous.
You've undercut me for the last time, Charlene.
Tu me doubles ce soir pour la dernière fois, Charlene.
- Great. Way to undercut my power.
- Merci d'être intervenu.
They come in, they undercut everything.
Ils débarquent et ils vendent tout moins cher.
I just hope your honesty doesn't undercut your irreverence.
J'espère simplement que ton honnêteté ne sapera pas ton irrévérence.
- If you knock, I'll undercut you.
- Tu n'as pas de gin.
The most important thing is that you and Carmela are in agreement on the issues, that you don't undercut each other or act at cross-purposes.
Le plus important, c'est que Carmela et vous soyez d'accord sur ce sujet, que vous agissiez dans un objectif commun et non l'un contre l'autre.
N.M.R. they jump our calls, undercut our business.
N.M.R. ils sautent sur nos appels, suppriment notre business.
I'm not trying to undercut you.
Je n'essaie pas de te dévaloriser.
See, because i think That tends to undercut -
Tu vois, parce que je pense ça revient à affaiblir...
Does undercut Pain and suffering.
est plus vendeur que "préjudice moral et physique".
House would have undercut me, and forced me to do a procedure I just argued against, and then I'd look like a hypocrite in front of the thousands of people and potential future employers watching this film.
Il m'aurait dénigré et forcé à faire son examen pour que j'aie l'air hypocrite devant tous les employeurs potentiels qui verront ce film.
But it looks as if this is all undercut here?
ça na pas l'air tres solide tout ça?
It is undercut, that's why we are on the rope.
mais C'EST pas solide. c'est pourquoi on utilise une corde.
He undercut us and he may have cost that kid his life!
Il nous a court-circuités et ça pourrait tuer le gamin!
If you knock, I'll undercut you!
Si tu attaques, je te coupe!
Well, I already have a concessions guy, but if you can undercut him, I'll think about it.
Et bien, j'ai déjà un type qui s'en occupe, mais si tu peux vendre moins cher que lui, j'y penserais.
The Russian and me are both getting undercut.
Le Russe et moi, tu veux nous doubler.
"You gave me authority over the team just so they could undercut..."
- Vous m'avez laissé...
You and your team went behind my back and undercut my direct order.
Votre équipe et vous avez travaillé dans mon dos et ignoré un ordre direct.
You sure you wanna undercut your price on the street?
Vous êtes sûrs de vouloir une baisse des prix à la vente?
Lying about the cargo tonnage in order to save money, so you could undercut bids.
Pour avoir menti sur le tonnage et économisé de l'argent en rognant sur les coûts.
- He needs your help with Freddie's boy.
Si tu "knock", je te fais un "undercut". ( * ) ( * ) Voir les règles obscures du Gin Rami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]