Undermined traduction Français
166 traduction parallèle
It is just as much undermined today as ever.
C'est un fait ignoré aujourd'hui comme jamais.
This place is so undermined with dynamite that the slightest mistake by one of us could cause the destruction of all.
Il y a tellement de dynamite sous la maison que la moindre erreur de l'un de nous pourrait tout détruire.
Remind me to come down here the next time I want my constitution undermined.
Rappelle-moi de venir ici quand ma constitution en aura besoin.
You've undermined the whole base of metabolism of the building.
Vous avez mis toute la maison en ébullition!
You've undermined the urban development plan.
Vous avez saboté le Plan d'urbanisme!
The Allies think that their constant air raids have undermined our morale.
Les Alliés s'imaginent que leurs raids ont réussi à saper notre moral.
You sure undermined his character.
Vous me l'avez transformé.
This water has undermined my system. I'd come down with rheumatism.
Cette eau m'a ruiné la santé, j'ai des rhumatismes.
Has undermined the competence... Has undermined the competence of this firm to such a point That I'm afraid I've got no option...
Sape la compétence de cette société si bien que je crains n'avoir plus d'autre choix que de vous renvoyer.
Do you realize That the weakness that undermined the Empire and opened the gates of Rome to the Barbarians Is due to the Christian doctrine
Te rends-tu compte que la faiblesse de l'Empire qui a ouvert la porte aux barbares est due à la doctrine chrétienne?
To defend her in this moment instead He should ask Christianity to explain The weakness that has undermined the ethics of the Empire
Il devrait plutôt demander des comptes au christianisme sur sa faiblesse qui a miné l'Empire et a ouvert les portes de Rome aux barbares.
I mean, was I.N.S. being undermined by the oil company too?
L'I.N.S. aussi est intimidé par la compagnie de pétrole?
Just as they and their stinking European allies have undermined and destroyed our great national economy.
Ils s'attaquent à notre glorieuse course, après avoir, avec leurs immondes alliés européens, miné puis détruit notre glorieuse économie nationale.
But since it's been already undermined I'm willing to make a sacrifice.
Mais comme il y a longtemps qu'ils sont en perdition, je suis prêt à assumer.
You have undermined the foundations of Orthodoxy, despoiled our monasteries and our churches.
Tu ruines le temple de l'orthodoxie russe, tu souilles nos monastères et nos maisons de Dieu.
Disloyalty has undermined our resistance... and it has not been granted for me to lead my people... to victory.
La déloyauté a miné notre résistance et je n'ai pas pu mener mon peuple à la victoire.
That way we undermined the people's confidence and their totalitarian regime.
Ca a porté un coup fatal à ce pays totalitaire.
So you deliberately undermined our credit.
Vous nous avez ruinés délibérément.
" A leading minister commented,'Our position is being undermined
" Un des principaux ministres commente : 'Notre position est sapée
Major Krik said that personal al legiances undermined our duty to Father Ceausescu.
Le commandant disait que cela risquait d'ébranler notre fidélité envers notre père Ceausescu.
I try to set some rules down for Will... and you undermined my authority.
J'ai essayé d'établir des règles, ici, pour Will, et toi, tu viens saper mon autorité.
Governments will be undermined, countries kept poor, children corrupted, individuals will be killed, intimidated and tortured.
Les gouvernements et les pays seront appauvris, les enfants corrompus, les individus assassinés, persécutés et torturés.
Besieged on all sides by doubts that undermined our morals
"Les doutes nous minaient et les dangers " Surgissaient de tous côtés.
The water has undermined everything.
L'eau a tout bousillé.
Tourneur "s films undermined a key principle of classical fiiction : [Doctor]" In me "? "In me"?
Les films de Tourneur remettaient en question un des principes-clé de la fiction classique.
In Crime Wave he undermined the old cliché... that in America you can always get another break.
CHASSE AU GANG André de Toth, 1954 Dans Chasse au Gang, il tord le cou à ce vieux cliché qu'en Amérique, "on a toujours un second essai".
Why we toppled all those dictators, undermined all those regimes?
Pourquoi a-t-on abattu ces dictateurs, déstabilisé ces régimes?
I will not be undermined in my own home.
On ne me roulera pas dans ma propre maison.
It's lucky l found your little error. It might have undermined our mission.
- Heureusement que je l'ai repérée.
That's fascinating. My point is, the value of your practices could be seriously undermined by this bozo.
C'est passionnant, mais... la valeur de vos "cabinets" peut être vraiment endommagée par cet abruti.
A corrupt government that's subverted our liberty and undermined the law of the people.
Un gouvernement corrompu qui nous a brimés et qui a amoindri nos droits.
How come I always feel undermined?
Pourquoi j'ai l'impression qu'on me sape?
Let me tell you, from the beginning of the century through the First War until the rise of Hitler the freemasonry of the Jewish merchants consistently undermined the German economy and the nationhood of the fatherland.
Du début du siècle à l'arrivée au pouvoir d'Hitler, la franc-maçonnerie juive a miné sans relâche l'économie et l'identité de la patrie. C'est la raison de nos lois antisémites.
You undermined me in front of the jury.
Tu m'as déstabilisée.
And, sexual arena that it is, it undermined my marriage.
C'est cette arène sexuelle qui a sabordé mon couple.
You want the credibility of your military undermined by your reckless behaviour?
Et que l'armée soit discréditée à cause de votre comportement?
You have undermined the ability for my teachers to educate.
Vous avez empêché vos profs de travailler.
Yeah. I figure since I've alienated you from your sister and undermined the financial viability of your family business my work here is done.
A cause de moi, ta soeur t'en veut et vous avez reçu des menaces. Je crois que j'en ai assez fait.
Hers is undermined by her dating a 20-year-old.
Le sien est diminué... par ce jeune homme.
By working in a relationship with this guy for the past five years I have actually undermined any possibility of a future with him?
En essayant de créer une reJation avec ce mec pendant cinq ans, j'ai gâché toute possibiJité d'un avenir avec Jui?
You'll lose, because if you were to win this case... the whole basis of family law would be undermined.
Vous perdrez car si vous deviez gagner ce procès, la base même de la loi pour la famille serait ébranlée.
If his standing within The Alliance were undermined, I'd be a candidate to inherit his seat.
Si sa place au sein de l'Alliance était menacée, je serais en lice pour la prendre.
I feel like you have completely undermined me here.
Je me sens de trop ici.
The cretin followed the path of vice undermined by social canker from there on, on the path of crime, just one step was enough.
"On mit fin au cauchemar. " L'anormal tomba dans le vice, " Miné par le cancer social.
Though I must say, Robert, I do feel rather undermined that you consistently distance yourself from me in public.
Bien que je doive avouer, Robert, être assez perturbé par votre insistance à vous démarquer de moi en public.
In fact, some of them believe that the integrity of this festival has been undermined by the complacency of the old guard.
En fait, certains d'entre eux pensent que l'intégrité de ce Festival a été sapée par l'autosatisfaction de la vieille garde.
"the belief in individual freedom" that was causing the chaos because it undermined the shared moral framework that held society together.
La croyance en la liberté individuelle était à l'origine de ce chaos, car elle compromettait le cadre moral qui unissait la société.
I didn't want my reputation undermined any more than you would want yours.
Je ne voulais pas voir ma réputation démolie.
They've undermined the meaning of human rights.
Ils bafouent les Droits de l'Homme.
In a word : the very political structure of the world is being undermined.
En un mot, c'est la structure politique du monde qui est ébranlée.
You undermined me.
Tu as sapé mon autorité.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17