Underside traduction Français
134 traduction parallèle
Only what you are able to catch, kill or scrape off the underside of rocks.
Seulement ce que vous attraperez, tuerez ou gratterez sous les pierres.
The underside of the car just comes crashing down onto the biggest bumps.
Et le dessous de la voiture bute contre les irrégularités.
And the sky is the underside of the earth's crust... the magma, probably something like 20 miles above us.
Et le ciel est le dessous de la croûte terrestre : Le magma doit être à 30 kilomètres au-dessus de nous.
A little air to the underside, and then a well deserved rest after the gymnastics.
Après la gymnastique, un peu de repos bien mérité.
First off, I figured he was checking the underside.
J'ai cru qu'il avait plongé sous la coque.
Two stuck to the underside of the drilling rig "Ruth" and 4 planted right under your ass on "Jennifer".
2 accrochées à Ruth, et 4 juste sous votre cul, sur Jennifer.
But nobody can be sure that tiles aren't missing on Columbia's underside.
Mais personne ne sait s'il manque des tuiles sous la navette.
The lumpsucker does it with modified fins on its underside, and gets such a firm grip that it is extremely difficult to pull it off.
Elles sont d'ailleurs si isolées les unes des autres que chacune d'elles est unique.
But i gotta believe the underside of this baby's fairly torn to pieces.
Mais je vous informe que la partie ventrale est plutôt déchiquetée.
On the underside of that saddle, I've got my name scratched.
J'ai gravé mon nom en dessous de la selle.
You should come and have a look at the underside of my table.
Un de ces soirs venez donc regarder sous ma table!
Someone could begin by examining the underside of the station.
Commençons notre enquête en inspectant les fondations.
When we pull that porcelain crown from the right side of Adam Evans'mouth, you can bet your eyetooth that the underside of it is gonna be stained blue.
Quand on enlèvera cette couronne de la bouche d'Adam Evans, vous pouvez parier que l'intérieur sera bleu.
If the gun fell on the blood, as it seems, why didn't any of it stick to the underside of the gun?
Si l'arme est tombée sur du sang, pourquoi n'y en a-t-il pas sur le dessous de l'arme?
Not on this side, and not on the underside.
Ni de ce côté de l'arme, ni de l'autre.
John Barnett's left index oblique is on the underside of this unit.
L'index de John Barnett est sur le dessous de l'appareil.
"we sprayed the underside of the cars with a gun..." "tar, I think."
On vaporisait sous les voitures avec un pistolet... du goudron, je crois.
What's to stop us taking it... and leaving little bits of you all over the Underside?
Qu'est-ce qui peut nous empêcher de la prendre, et de semer des petits morceaux de toi dans tout le métro?
All that foolishness about uniting the Underside.
Toutes ces stupidités sur l'unification de l'en-dessous.
When they want to make children behave themselves in the Underside, they tell them,
Quand on veut que les enfants se comportent bien dans le Londres d'en bas, on leur dit :
- The best bodyguard on the Underside.
La meilleur garde du corps de l'en-dessous?
I know every inch of the Underside.
Je connais chaque pouce de l'en bas.
She says she can take us anywhere in the Underside.
Elle se prétend capable de nous conduire n'importe où dans l'en bas.
Earl's Court has all the shortcuts in the underside.
Depuis Earl's Court on a accès à le Londres d'En-Bas.
Varney's the best bravo and guard in the Underside, everyone knows that.
Varney est le meilleurs garde du corps du Londres d'En-Bas, tout le monde le sait.
Well, Earl's Court contains all the shortcuts in the underside.
Bien, depuis Earl's Court on a accès à le Londres d'En-Bas.
Varney's the finest bravo and guard in the Underside.
Varney est le meilleur garde du corps du Londres d'En-Bas.
At least lock on to the underside of their hull.
Au moins, verrouillez sur le dessous de la coque.
This is the smelly underside of a once-great nation.
Elle est pas belle, la face cachée de l'ex-grande nation...
There was no place to go but here- - To the underside.
Le seul endroit où nous réfugier... c'était sous terre.
They rot on the underside.
Ils pourrissent dans les souterrains.
They're trying to make us leave the underside.
Ils veulent nous chasser du monde souterrain.
We don't know how similar the underside is, but my people are working on that now.
Nous ne savons pas si le sous-sol est semblable. Mon équipe tente de le découvrir.
When we track back to the underside we'll return your crewman only if you promise to leave.
Quand nous retrouverons le monde souterrain, nous ne vous rendrons l'homme que si vous promettez de partir.
Anyhoo, the insects swarm to freshwater where fertilized eggs are then deposited on the underside of lotus leaves and hatch into larvae.
Les insectes volent en nuée vers l'eau douce, où les oeufs fertilisés, déposés sous les lotus, éclosent sous forme de larves.
Look, we found the father's blood on the underside of the pool ledge.
On a trouvé le sang du père sur le rebord.
He actually hasn't exposed his underside to me yet. Or hers.
Il, ou elle, ne m'a pas encore exposé ses parties intimes.
But nobody knows that he is actually his dark underside!
Mais ce n'est qu'une façade qui cache mon côté obscur.
But when we searched her flat in Rome, we found a coded message taped to the underside of her desk.
Quand on a fouillé son appartement à Rome, on a trouvé un message codé sous son bureau.
By the way, I've rigged a weight-sensitive charge to the underside of this vehicle.
J'ai fixé une charge explosive sensible au poids, sous la voiture.
I got this from Haiti three weeks ago. Underside of a cruise ship.
ça, cest arrivée de Haïti il y a 3 semaines.
Fill it up with someone else's urine, slip the balloon in your underwear, and tape the tube to the underside of your -
Vous remplissez ça avec l'urine d'un autre, vous le cachez et mettez le tuyau sous...
Now, there's a serial number on the underside of the tank.
Il y a un numéro de série de l'autre côté.
You got one under the bed the underside of the bathtub.
Un sous le lit... sous la baignoire.
Ah Zu, there are many so people underside.
Joe, il y a beaucoup de monde là en bas.
Ah, I've found the underside of memories that can't return.
Ah, j'ai trouvé le dessous des souvenirs qui ne peuvent revenir
We're going to need to see the underside of the loading platform.
Nous allons avoir besoin de voir les soubassements de la plate-forme de lancement.
You said that the creature had a underside an exposed soft tissue like a leech
Vous avez dit qu'il y avait une partie vulnérable en dessous, des tissus mous comme chez la sangsue.
There were ballast tanks and flooding ports on the underside.
On dirait un des nôtres.
Let's check the underside.
Voyons le dessous.
Concentrate on the underside of the neck.
Tout sauf les poumons.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17