English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / We fought

We fought traduction Français

1,422 traduction parallèle
- We fought small guys wearing big shoes.
On se battait contre des nains mégalos.
We fought over religion, but we're both Christian.
Père? Père!
We fought over Andrew!
On s'est fâché à cause d'Andrew!
- We fought...
- on a combattu...
At the battle of Nakdong River we fought with a North squadron
On s'est battu contre les communistes à Nakdong.
We fought for peace. We fought for the only peace than can be defined as peace.
Nous nous sommes battus pour Ia paix, la seule paix qui peut être définie comme telle
When we fought she fell from swing...
Quand on s'est empoigné, elle est tombée de la balançoire...
Even if we fought and I wanted to rip her hair out, I wish I had a friend.
Même si nous nous battions et je voulais lui arracher les cheveux, je souhaitais avoir une amie.
We fought so very fiercely.
Nous nous sommes battus avec tellement d'acharnement.
We fought for 3 ½ hours.
Nous nous sommes battus pendant 3h30.
We fought the urge to regurgitate.
résisté à l'envie de régurgiter.
- We fought, right?
- On s'est battus.
Actually, we fought together in World War II.
On a fait la Seconde Guerre mondiale ensemble.
We fought the Furies today.
On a combattu les Furies aujourd'hui.
We fought them off before. We can do it again.
On les a déjà repoussés, on peut le refaire.
We fought the Nazis in WWII, not WWI.
Les nazis, c'était la 2ème guerre, pas la 1ère.
I'm really sorry that we fought last week.
Je regrette notre dispute de la semaine dernière.
We fought valiantly but the invaders were parasites who fed on our psychic energy.
Nous combattîmes vaillamment. Mais les envahisseurs absorbaient notre énergie psychique.
For years we fought side by side.
Nous combattions ensemble.
We fought a war together. What happened?
Et la loyauté?
In my family, no matter how far away we got from each other or how much we fought... the piano always brought us back together again
Dans ma famille, peu importe combien on est éloignés ou à quel point on s'est disputés... le piano nous réunissait toujours à nouveau.
We fought at home.
On s'est disputés à la maison.
In my family, no matter how far away we got from each other or how much we fought... the piano always brought us back together again
Deux billets pour l'ouverture du Atom Bar ce soir.
We fought so much.
On s'est tant battus.
We fought lately, it's true, but... - They may try to arrest me again.
C'est vrai qu'on a eu des mots, mais... lls veulent m'arrêter.
Long ago we fought and died together.
Autrefois, nous avons combattu et péri ensemble.
We fought a lot, shouting and yelling.
On se disputait tout le temps, ça criait, ça hurlait.
We fought, you grabbed a gun, I shot you.
T'as pris une arme et j'ai tiré.
But we fought last night.
Ma femme a fait valider le ticket.
Neither of us moved We fought the battle in our minds
Nous n'avons pas bougé, mais dans nos esprits, le combat faisait rage.
We fought in small groups.
Nous avons combattu en petits groupes.
He beckoned me into the ring. We fought.
IL M'A INVITE DANS LE RING PUIS ON S'EST BATTUS.
We fought all night.
Ça a duré toute la nuit.
We were ambushed, and we fought back.
On nous a tendu une embuscade, et nous nous sommes défendus.
We fought briefly, it concluded.
On s'est brièvement disputés.
We fought some Chinamen, a few peckers, and a lot of Colombians to name just a few.
HOPITAL DU COL DE L'ENFER Il a eu de la chance.
You and I have fought over land, but we've also shared it.
Qui est-ce? Père?
If you had just fought with me, we...
Si tu t'étais battu avec moi, on...
If we back down now, everything we've fought for is meaningless.
Si nous abandonnons maintenant, notre combat aura été inutile.
If I hadn't acted like a two-year-old and tried to run away... and pretend that you weren't what you are to me... then we wouldn't have fought, or kissed... and I wouldn't have humiliated my daughter... and the whole thing would have been fine.
Si je n'avais pas fui comme une gosse de deux ans et fais semblant que tu ne comptais pas autant, il n'y aurait eu ni dispute ni baiser. Je n'aurais pas humilié ma fille et tout se serait bien passé.
This is a battle we should've fought years ago but you betrayed us by siding with our enemies.
Nous aurions dû mener cette bataille bien avant. Mais vous nous avez trahis en vous alliant avec nos ennemis.
We, uh, fo-fought about this for 7 straight hours.
On s'est battus pendant plus de sept heures.
The battles we'd fought, the relationships that were formed, the feelings for each other, stronger than any feelings we'd ever known could exist
Nos combats. Les relations qui s'étaient nouées. Ce qu'on éprouvait les uns pour les autres, plus fort qu'on ne l'aurait jamais imaginé.
My mom and dad fought about money, but that can't happen to us because we have $ 30,000 for our house.
Moi aussi ça me fait peur de mettre une telle somme dans une maison... mais c'est pour ça qu'on a économisé. Mes parents se disputaient pour des histoires d'argent, mais nous... on a 30 000 $ de côté... pour notre maison.
[Stork] We would say, " You fought honorably.
On leur disait : " Vous vous êtes battus avec honneur.
We've fought before, only it wasn't in court.
C'est notre 1ère dispute au tribunal.
They fought and he went for a swim to vent, he ran in and then we never saw him again.
Ils se sont disputés et lui, pour se calmer, il a pris un bain. Il a pris son élan et on l'a plus jamais revu.
Otherwise, we would have fought and would have hung banners.
Sinon, nous nous serions battus et aurions accroché des banderoles.
The battle we're all a part of is fought on many different planes and dimensions.
Notre combat se tient sur bien des dimensions et des plans différents.
We supposedly fought so hard for. There's something hard for ya.
Y'a un mec qui te mate.
Now, the actual battle was fought over there where that man is standing, but he won't move, so we'll do it here.
La vraie bataille s'est déroulée là où se tient cet homme. Mais il ne veut pas bouger, alors on la fait ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]