We had something traduction Français
1,092 traduction parallèle
We had something between us that was better than anything...
Il y avait un truc entre nous qui était... - mieux que tout...
It's time we had something to hold us together.
Il est temps que l'on ai quelque chose à partager.
I think we had something like this at school.
On avait un truc comme ça, à l'école.
Because I thought we had something here a lot stronger than just business
Je croyais qu'entre nous, y avait pas que le business.
- We had something clean.
- On était honnêtes!
We had something special once.
Il s'est passé des choses, entre nous.
I wasn't a few minutes ago, when we had something to do but now I just feel awkward again.
Pas avant, quand on était dehors... mais ça me prend ici, je me sens bizarre.
We had something a little different in mind.
On pensait à quelque chose d'autre.
We had something special, but it's over.
Notre relation était spéciale, mais elle est terminée.
We never did find the gold, but we had something... something between us that was as good as gold.
On a jamais trouvé l'or, mais on avait quelque chose... quelque chose entre nous qui était aussi beau que l'or.
Actually, we had something slightly different in mind.
En fait, nous avions quelque chose légèrement différent à l'esprit.
I think we had something really comfortable, right.
Je crois que c'était vraiment cool, nous deux.
We were in the same company, and we had something else in common,
Nous étions dans la même compagnie. Et nous avions une autre chose en commun.
Great, I thought we had something to celebrate.
Et moi, qui pensait qu'il y avait une fête à faire.
If we had something to sit in, all three of us could fly around in this thing.
Si on avait de quoi s'asseoir, on pourrait voler, là-dedans.
I thought we had something really good goin',
Je pensais qu'il y avait quelque chose entre nous.
Mom said she thought maybe we had something to talk about.
Maman pense qu'on devrait s'expliquer.
I thought we had something special.
Je croyais qu'on avait quelque chose de spécial.
I knew we had something in common. Here, sign these.
Je savais qu'on avait quelque chose en commun.
We had something we really wanted to discuss with you.
On voulait vous parler de quelque chose.
And since we were to be married, I thought it ΄ d be a good idea if we had something in common.
Comme nous devions nous marier, j'ai pensé que ce serait bien d'avoir quelque chose en commun.
If only we had something to go on.
Si seulement on avait une piste.
There is something we haven't had before.
Voici quelque chose de nouveau.
He thought we had a feeling for each other or something.
Il pensait que nous partagions une sorte de sentiment.
If we had met ten years ago... then I was something else.
Tu m'aurais connu il y a 10 ans... Alors, là, oui, c'était quelque chose.
Thank God, we thought something had happened to you.
Dieu soit loué, nous pensions déjà que quelque chose n'allait pas.
And we thought if you had told us about that the other night we might have done something.
Si vous nous en aviez parlé l'autre soir... on aurait pu l'éviter.
A year. I wish we had something more
Je voudrais tirer sur une cible plus intéressante que ça.
You ever try a... I wish we had a piano or something.
J'aimerais qu'on ait un piano.
I'll always feel something special for her because of what we once had.
Je ressentirai toujours quelque chose pour elle parce que nous nous sommes aimés.
We were able to hunt game or build fires only because we had figured something out.
Si nous avons appris à chasser et à faire du feu... c'est parce que nous avions compris quelque chose.
I felt it was something we had to do.
J'ai senti que c'était nécessaire.
Then Marina had something wrong with her back, and we were terribly worried about her.
Et ma mère est morte...
And then, when WE got onto the road, I thought she Must have had too much champagne or something, because she Was driving so recklessly.
On a pris la route et j'ai pensé qu'elle avait trop bu, car elle roulait dangereusement.
I mean, we could have had something horrendous happen on that evening and we could have had to have gone and re-rigged and done the next show in Boulder at their follow-up concert for the fans that actually didn't come to this particular concert.
Quelque chose d'horrible aurait pu se produire ce soir-là, et on aurait pu être obligés de démonter la scêne et la réinstaller à Boulder, où ils donnaient leur concert suivant pour les fans qui n'avaient pas pu venir à ce concert.
We are not here to pay our respects to just a man... but to spend one last moment with a friend... a friend who... who had something special.
Nous ne sommes pas ici pour seulement rendre hommage à un homme... mais pour passer un dernier moment avec un ami... un ami qui avait quelque chose de spécial en lui.
Something my father used to say when we had a death in the family.
Mon père disait une chose quand il y avait un décès dans la famille.
If we just had something... A letter, a tape, anything where she talks about the management thing, I think we might have something.
Si nous avions ne serait-ce... qu'une lettre, une cassette, n'importe quoi du moment qu'elle y parle du management, je pense que nous aurions vraiment une bonne raison.
Every day we had to have funds to make sure people got something to eat.
Chaque jour, il nous fallait assez d'argent pour leur assurer de quoi manger.
Well, maybe if we... If you had time, we could have lunch or something.
Si vous avez le temps, on pourrait peut-être déjeuner ensemble.
- Well, you were so depressed we figured we had to do something, so we made the guy up, wrote the letters and rented a post office box for you to write to him.
- T'étais tellement déprimée qu'on voulait t'aider, donc on a inventé ce mec. On a écrit les lettres et loué une boîte postale pour les tiennes.
We kinda had something together before he went to Vietnam.
Il s'est passé un truc entre nous, avant qu'il parte au Vietnam.
I think Ludie knows how I feel about getting back to Bountiful because... once when we were talking about something that happened back there in the old days... he burst out crying... and so overcome, he had to leave the room.
Je crois que Ludie comprend que je veuille tant retourner à Bountiful, parce qu'une fois, on parlait de ce qui s'y était passé à l'époque, et il a fondu en larmes, il était si bouleversé qu'il a dû quitter la pièce.
We really had something.
C'était fort, entre nous.
If things had been different for us we really would have been something special.
Si la vie en avait décidé autrement, on aurait fait une sacrée paire.
I wish we had some popcorn or lemonade or something for you, but we're kind of a low-budget production.
J'aurais aimé t'offrir du pop-corn ou de la limonade, mais c'est une production à petit budget.
- We had to yell something.
- Fallait qu'on crie quelque chose.
I think we really had something there.
Je la tiens, non?
We had some friends over on the day, and so the ham was most welcome to provide them with something to eat. lt was delicious.
Nous avons eu quelques amis à la maison. Autant dire que votre jambon a été apprécié. Il était délicieux.
Besides, tell me : What was what we had after all? And if it was something, what was it?
Et puis, après tout... s'était-il passé quelque chose entre nous?
If we only had a wheelbarrow, that would be something.
Si au moins on avait une brouette, ça nous aiderait bien.
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19