English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What's up now

What's up now traduction Français

632 traduction parallèle
Now what's he up to?
Qu'a-t-il trouvé?
Come on, now, what's up?
- Voyons, c'est quoi, cette histoire?
If you're hooked up with this, there's some kind of a gazype in it. Now what is it?
Si tu es impliqué là-dedans, c'est qu'il doit y avoir une escroquerie.
Yes. Well, my head was spinning around when I woke up... but what it's doing now.
J'avais la tête qui tournait au réveil, mais maintenant...
What's up now?
- Qu'y a-t-il?
Better go up and see what he's about now.
Vous feriez bien d'aller voir ce qu'il fait.
Any better? Boss, the phone's dead. What's up now?
Un appareil-photos, une petite pendulette ou une paire de jumelles, articles "first class" hein...
There's $ 10,000 reward up now for Ames'killer, and I need it. Now, you oughtn't to say that to me after what I've done for you.
Vous ne devriez pas dire ça après ce que j'ai fait pour vous.
Now he doesn't know what's up at all. What will he be doing?
Maintenant, il se demande ce qui se passe.
Aw, gee whiz, kid, my jinx is up now! What's new, kid?
Quoi de neuf?
Well, that's what you been up to now, ain't it?
C'est bien ce que vous étiez, non?
What do you suppose she's up to now?
Que croyez-vous qu'elle va faire maintenant?
Well, what's Tip up to now?
Tip veut quoi maintenant?
What's up now?
- Que se passe-t-il?
I wonder what he's doing now all alone up there.
Maintenant, je me demande ce qu'il fabrique là-haut, tout seul.
What's he up to now?
Que manigance-t-il maintenant?
Now what's up?
Quoi encore?
What's Mr. Cortland up to now?
Qu'est-ce que M. Cortland manigance?
I've never been religious or anything like that but now there's only a few hours left and I've been thinking about what you said about standing out there alone tomorrow up against that wall, no priest to turn to.
Je n'ai jamais été porté sur la religion, mais maintenant qu'il ne me reste que quelques heures, et que je repense à ce que vous avez dit sur le fait de se tenir seul, demain, contre ce mur, sans un prêtre vers qui se tourner,
- What's Ryker's men up to now?
Qu'est-ce que Riker va faire, maintenant?
Now, what are you going to tell'em if they find you up ahead, hmm?
Qu'est-ce que tu leur diras s'ils te trouvent en avant, hein?
Now I'd better ring up Whitehall right away. What's that?
J'appelle Whitehall tout de suite.
What's up now, Alf?
Qu'y a-t-il, Alf?
I'll tell you what, Bigmouth. There's a great one way up there. Now you get out there and get in it.
Grande-gueule, le beau trou là-haut, colle-toi dedans.
I don't know what you think, but in my opinion, the crime of aiding and abetting... has little importance now, since the kid gave himself up.
J'ignore votre opinion, mais à mon avis, le crime d'aide et d'incitation, importe peu maintenant, - car l'enfant s'est livré.
Good heavens, what's that woman up to now.?
Que va donc faire cette femme?
Now that I finally caught up with you, I'd like really to explain what really..
Maintenant que je vous tiens, laissez-moi vous expliquer... - ce qui s'est passé.
What's he been up to now?
- Qu'a-t-il encore fait?
Now what are you up to? What's the idea? - What are you doing?
Que voulez-vous encore?
What's Vicky been up to now?
Qu'est-ce qui se passe avec Vicky?
Now, what if we found you four fine locations and fitted them up for you?
Si on vous trouvait 4 lieux stratégiques... et qu'on s'occupait de tout?
Now, what's that old buffalo up to now?
Bon, qu'est-ce qu'il veut encore, ce vieux buffle?
What's he up to now? Getting ready for the big emergency.
Il attend pour agir le point culminant de la crise.
What's he covering up now?
Quoi encore?
What are you six evil men up to now? Honey, it's a coronation.
Un couronnement!
Up until now, what's happened to Duncan Marsh is beyond all our known laws of science and medicine.
Tout ce qui est arrivé à Duncan Marsh... défie toutes les lois de la science et de la médecine.
Come, what's the matter with you? You haven't shown any scruples up to now.
Vous n'aviez montré aucun scrupule jusqu'ici.
Well now, I'm asking you, what's holding them up?
Alors, qu'est-ce qui les fait tenir en l'air?
What's up now?
Alors, quoi encore?
Now, that's just what I've been sitting up nights worrying about.
J'en suis malade, rien que d'y penser.
I know what he's up to now though.
Je sais ce qu'il sais faire, quoique...
Now, that's what I really waited up for.
Oui, j'attendais en fait pour ça.
NOW, WHAT CAR IS GON NA STOP AND PICK UP A GUY U N DER THOSE CON DITIONS?
Quelle voiture s'arrêterait pour ramasser un type?
But, well, now that you're here, darn if I don't have the courage to speak up and say what's on my mind!
Maintenant que vous êtes ici, j'aurai le courage de dire tout haut ce que je pensé!
- How's it going? - Great up till now. What are you doing here?
Je prends des vacances.
What's holding us up now is the new form of this travel permit.
On est arrêtés par le nouveau permis de circuler.
What's this young hero up to now?
Il est sur quel coup, en ce moment, le héros de la famille?
- What are you hatching up now? - He's not hatching up anything!
Qu'est-ce que tu mijotes?
Well, now that I know the details of the invasion and maybe they know I know what if they pick me up and work me over?
Maintenant que je connais tous les détails, les Allemands s'en doutent sûrement, ils voudront alors me cuisiner.
- What do you mean, he's cracked up? - I mean he's cracked up. He's lying on the floor right now in his office in a trance.
Ça veut dire, il est allongé par terre, en transes.
What's up now?
Maintenant c'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]