Which ones traduction Français
818 traduction parallèle
Which ones?
7 plus 4? Comment?
Which ones are poisoned?
Lesquels sont empoisonnés?
- Which ones?
- Lesquels?
Did you decide which ones you're gonna keep and which ones you're gonna leave for him?
Lesquels vas-tu garder, lesquels vas-tu lui laisser?
Maybe you can tell me which ones have pearls in them.
Tu peux peut-être me dire lesquelles ont des perles.
Every month hundreds of claims come to this desk. Some of them are phonies, and I know which ones.
J'en vois, des déclarations d'accident, et je sais lesquelles sont bidon.
But you could tell which ones you could count on.
Mais on voyait vite à qui on pouvait se fier.
It depends which ones.
- Ça dépend lesquelles.
Up north there are lots of canyons and draws... if you know which ones are open.
Au nord, il y a des canyons et des gorges, mais il faut connaitre le coin.
Which ones are they?
Qui est-ce?
Which ones have you read?
Lesquels avez-vous lus?
Which ones?
Quoi?
You can pick which ones you want.
T'as l'embarras du choix.
I wonder which ones I saw last night.
Je me demande lesquels j'ai vu hier soir.
Come on, you itty-bits. Go get in his wagon before this poor man change your mind. Which ones go in which wagon?
Dépêchez-vous de monter dans le chariot avant que ce pauvre homme ne change d'avis.
Well, I guess what we need to do is run a check of the neighborhood and find out which ones of us are really human.
Il ne reste plus qu'à inspecter le voisinage et déterminer qui est vraiment humain!
- All right, Mr Eckland. Which ones do you suggest we leave behind?
- Bien, M. Eckland, lesquelles voulez-vous laisser ici?
- Which ones?
- Lesquelles?
Which ones? Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, honour your father and mother, and love your neighbour as yourself.
Ceux-ci : ne tue pas, ne commets pas l'adultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignages, honore tes parents, aime ton prochain.
I tell people all these stories, right? But I lose track of which ones are true and which are false.
Je raconte toutes ces histoires... mais je ne distingue même plus les vraies des fausses.
Which ones?
Lesquels?
Which ones do you like?
Quelles histoires?
- Which ones are the tens?
- Lesquelles sont les dix?
- Which ones? - All of them!
- Qui ça?
Which ones?
Lesquelles?
Which ones?
- Laquelle?
Ask them, which ones are under police supervision.
Lequel d'entre eux est sous surveillance?
Which ones? We have so many.
Nous en avons tant.
We need to know which ones they're in.
Ce sera dur de retrouver nos cibles.
Can you make out which ones they are?
Vous les reconnaissez?
- Which ones are these?
- C'est lesquels?
- Which ones did you want?
- Ce sont lesquelles? - Celles-ci.
- No, which ones?
- Non, quelles difficultés?
Now I wanna tell you, Madam, that with this insurance policy you are providing for your little ones and for your old age, which will be here in a couple of weeks now if I am any judge of horse flesh.
Avec cette assurance, vous subvenez à vos petits et à votre vieillesse... qui devrait arriver dans deux semaines, si je sais juger la viande de cheval.
Which are the puny ones now?
Qui sont les faibles, aujourd'hui?
Yup, Old Gezo and his tribe left nothing alive once they raided a village. Well, nothing that is but the good ones, which I had to pay hard cash for.
Rien ne survivait où Geezo était passé, sauf les meilleurs
I had three quick ones which did me no good at all.
Les trois premiers verres ne me firent aucun effet.
Which ones were you interested in?
Quel roman désirez-vous?
The invaders either have no weapons of their own, which is unlikely... or the ones they do have won't work in our atmosphere.
Les envahisseurs n'ont pas d'armes, ce qui semble peu probable, ou celles qu'ils ont ne marchent pas dans notre atmosphère.
Your cost and trouble is going to be spent in working out new presses and new molds because all the old ones are covered by patents which I own.
Le coût qui doit vous causer du souci, c'est celui des nouvelles presses et des nouveaux moules. Car les anciens sont couverts par les brevets que je possède.
- Which ones?
Quels passe-temps?
Of course, every mythology has such a book... but the Necronomicon supposedly contained formulas... through which one could communicate with... or even summon the elder gods... the dark ones from beyond who had once ruled the world... and now are merely waiting... for an opportunity to regain that control.
Bien sûr ce livre existe dans toutes les mythologies.... mais Le Necronomicon, prétendument, a des formules... pour communiquer... et même pour interpeller les dieux sombres du passé - mais qui jadis gouvernaient le monde et qui aujourd'hui... attendent.... une opportunité pour en reprendre le contrôle.
Which ones?
Tous.
We must understand you For you are the ones who give faith of Christ to the faithfuls with your joy, your pure force which is faith.
Avec notre parole, nous devons vous faire naître à nouveau car vous témoignez du Christ aux fidèles avec votre allégresse, et la force pure de votre foi.
- Which others? The ones who kidnapped him.
Ceux qui l'ont enlevé!
The plagues which af flict Brazil... are not the ones this mulatto here has mentioned.
Vraiment, croyez-moi : Les fléaux qui affligent le Brésil... ce ne sont pas ceux dont vous a parlé ce mulâtre.
Get my things, will you? Monsieur Vatel knows which ones.
Prenez mes bagages.
- Only ones which I enjoy.
Seulement ceux que j'aime.
It occurred to him that if it's possible to identify one's previous incarnations, it might also be possible to determine one's future ones, in which case Mr Stratton could leave his money to himself.
Il pense que s'il est possible d'identifier une vie antérieure, il est sûrement possible de déterminer les réincarnations futures. De ce fait, M. Stratton pourrait se léguer son argent.
I have many ways of answering your accusations which are the usual ones of private industry.
Eh bien, il y a cent façons de répondre à cette question. Et puis, il y a les intérêts privés.. Pardonnez moi..
The guards inside the house and the ones outside were killed by the same guns, which haven't been found.
Les gardes à l'intérieur et à l'extérieur de la maison ont été tués par les mêmes armes, qui n'ont pas été retrouvées.
ones 44
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which one do you prefer 16
which one is it 183
which 2889
which one do you like 19
which one 1435
which do you prefer 57
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which one do you prefer 16
which is better 26
which i did 99
which one are you 89
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which i did 99
which one are you 89
which are 79
which one do you want 65
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40