You again traduction Français
72,619 traduction parallèle
You think he's gonna do business with you again?
Tu penses qu'il va encore faire affaire avec toi?
Didn't expect to see you again.
Je ne m'attendais pas à te revoir.
I'm gonna ask you again.
Je vous le redemande.
I'll never leave you again, Father.
Je ne vous quitterais plus, Père.
And I remind you again, if I see any sign that you're not alone...
Et je vous le rappelle encore, si je vois n'importe quoi indiquant que vous n'êtes pas seule...
I'm not gonna tell you again.
Je ne te le redirai pas.
Donald, I'm asking you again.
Donald, je te le demande encore.
I have to know you'll never put me to a choice between you again.
Tu ne devras plus me forcer à choisir entre vous deux.
That was the general sense I had of what I might hear come from your mouth were I ever this close to you again.
C'était l'idée générale de ce à quoi je m'attendais, lors de nos retrouvailles.
Thank you again.
Merci encore.
Hey, Daya, we need you again. We gotta open the door.
Daya, on a besoin de toi pour ouvrir la porte.
Dev, thank you again for sorting this out for me.
Merci d'avoir trouvé une solution.
I won't bother you again.
Je ne viendrai plus vous embêter.
You got some balls coming back here again.
T'as une sacrée paire de couilles pour revenir ici.
Don't you ever touch me again.
Ne me retouche plus jamais.
Explain to me again how you came to realize that your father had framed your campaign manager.
Expliquez-moi comment vous avez réalisé que votre père avait piégé votre chef de campagne.
I'd tell you to ask her, but you're never gonna see her again.
Je vous dirais bien de lui demander, mais vous ne la reverrez jamais.
I'm sorry, sir, could you try that again, please?
Je suis désolé, monsieur, pourriez-vous réessayer?
If you ever want to talk to your daughter again, you're gonna listen to me very closely.
Si vous voulez reparler à votre fille, vous allez m'écouter très attentivement.
If Rebecca dies, I will put Ara back where I found her, and you'll never hear from her again.
Si Rebecca meurt, je remets Ara où je l'ai trouvée, et vous n'entendrez plus jamais parler d'elle.
When do you get to see your family again?
Quand allez-vous revoir votre famille?
And I do not wish to lie to you ever again.
Je ne veux plus jamais te mentir.
And what is of some concern to me is that... despite how invested we each are in the future of the other... you just told me that story again.
Ce qui m'inquiète, c'est qu'aujourd'hui, nos destins sont liés l'un à l'autre. Mais vous continuez à me mentir.
And despite that, despite this, I think when we meet him again, you will look for reasons to forget it all again.
Malgré ces mises en garde, malgré sa trahison, je suis sûr que quand tu le reverras, tu lui trouveras des excuses et tu oublieras tout.
Even if you could kill me, even if that somehow helped you see her alive again, how are you going to explain it to her?
Si vous me tuez... Si ça vous permettait de la revoir, comment le lui expliquerez-vous?
I'm sure you'll fall in love again.
Tu y trouveras ton bonheur.
Now, whether I'm right or wrong about you, I suspect we'll be seeing each other again soon enough.
Que j'aie tort ou raison à votre sujet, j'ai l'impression qu'on se reverra très bientôt.
And you haven't met with them again?
Tu ne les as plus revus après cela?
Because if anything should ever happen to you, no one will ever be brave enough to stand up to Mandiba again.
Si jamais il t'arrive quelque chose, plus personne n'aura le courage de faire front à Mandiba.
And once again, congratulations to you both.
Un fois de plus, félicitations à tous les deux.
And I swear to you, as God is my witness... no one will ever harm you or your family ever again.
Et je jure devant Dieu... que plus aucun mal ne sera fait à votre famille.
You turn it off and on again.
Vous l'arrêtez et la redémarrez.
You're starting to spin out again.
Tu recommences à dérailler.
I feel it's incumbent upon me to promise never again to betray you like I did.
Je crois qu'il m'incombe de promettre de ne plus jamais te trahir comme je l'ai fait.
And, yes, it's also there for love, but, uh, let's be Frank, darling, you're more likely to throw yourself off a bridge than ever love again.
Et, oui, c'est aussi là pour l'amour, mais, soyons francs, chérie, tu es plus susceptible de te jeter d'un pont que d'aimer à nouveau.
If you bang the door again, your wife will again be mo..
Retouche à cette porte et ta petite femme va...
'but just so that you don't have to face this suffering again 'I must go.'
"Mais pour t'éviter de souffrir encore et encore, je dois m'en aller."
- I'll kill you if you call her again!
- Si tu la rappelles, je te tue!
- If you call her again!
- Ne l'appelle plus jamais!
Listen, you missed school again?
T'as encore raté l'école?
You listen to me : they will never hurt us again.
Ecoute-moi bien. Ils ne nous feront plus de mal.
Again, I'm not quite sure how that isn't blaming me, but we can discuss... you and I can discuss that later. But I think that the idea, Desi, that I have, in some way, caused you to develop an addiction to something is absurd.
Pour moi, c'est une accusation, on peut en reparler plus tard, mais je pense que l'idée, Desi, que j'aie pu contribuer au fait que tu développes une addiction est... absurde.
Do you ever have the feeling that you've had the same nightmare over and over again, but that you can't remember it?
Il t'arrive de te dire que le même cauchemar se répète mais que tu ne t'en souviens pas?
You need a room again for a few hours?
Il vous faut encore une chambre pour un 5 à 7?
You say her name again like that, and I will kill you.
Si tu répètes son prénom sur ce ton, je te ferai la peau.
Perhaps you should think about dating again.
Peut-être que vous devriez sortir à nouveau avec quelqu'un?
I'm sorry... what did you say your name was again?
Je suis désolé... comment avez-vous dit que vous vous appeliez?
There you go again, trying to negotiate as if you had the upper hand.
Te revoilà, essayant de négocier comme si tu avais la main.
You'll never want to be with me again.
Tu ne voudras plus jamais être avec moi.
You're gonna be happy again, Norman.
Tu vas être de nouveau heureux, Norman.
Why are you bringing this up again?
Inutile de le répéter!
again 7789
against 107
against all odds 43
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36
again and again 108
against 107
against all odds 43
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36
again and again 108
against whom 18
against what 33
you are 6060
you all right 5423
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
against what 33
you are 6060
you all right 5423
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are welcome 177
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169
you are right 482
you are free 73
you are crazy 148
you are wrong 155
you are welcome 177
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169
you are right 482
you are free 73
you are crazy 148
you are wrong 155